Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
No obstante, la ampliación del uso de este tipo de variedades acelera la pérdida de la biodiversidad agrícola. | UN | على أنه أضاف أن التوسع في استخدام هذه الأصناف يعجل بفقدان التنوع البيولوجي الزراعي. |
Para enfrentar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático será esencial hacer un mayor y mejor uso de la biodiversidad agrícola. | UN | من أجل مواجهة تحديات تحقيق الأمن الغذائي وتغير المناخ لا بد من زيادة استخدام التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه بطريقة أفضل. |
Además debe tenerse en cuenta que las características especiales de la biodiversidad agrícola quizá exijan arreglos multilaterales de distribución de beneficios en vez de arreglos bilaterales. | UN | وينبغي أن يراعى أيضا أن المميزات الخاصة للتنوع البيولوجي الزراعي قد تتطلب ترتيبات متعددة الأطراف لتقاسم المنافع، وليس اتفاقات ثنائية. |
Esta Declaración contiene una serie de recomendaciones para hacer frente a los retos asociados a la seguridad alimentaria y el cambio climático, desde la óptica del mejor uso de la biodiversidad agrícola a nivel internacional, en atención a la importancia que posee la biodiversidad agrícola para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويتضمن هذا الإعلان مجموعة من التوصيات لمواجهة التحديات المتصلة بالأمن الغذائي وتغير المناخ، وذلك من منظور الاستخدام الأفضل للتنوع البيولوجي الزراعي على الصعيد الدولي، نظرا للأهمية التي يكتسيها التنوع البيولوجي الزراعي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La conservación y la ordenación sostenida de la biodiversidad agrícola pueden contribuir a la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | ويمكن لحفظ التنوع الأحيائي الزراعي وإدارته المستدامة أن يضطلع بدور في تكييف آثار تغير المناخ. |
Alientan la mejora de la biodiversidad agrícola porque los cultivos locales pueden ampliarse, en lugar de verse desplazados por productos homogeneizados dirigidos a los mercados mundiales. | UN | وهي تشجع على تعزيز التنوع البيولوجي الزراعي لأن المحاصيل الغذائية المحلية يمكن أن تتوسع لا أن تزاحمها السلع الأساسية المتجانسة للأسواق العالمية. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
El concepto de " derechos de los agricultores " se basa en la noción de que tanto a lo largo de la historia como en la actualidad los agricultores han contribuido notablemente a la conservación y el desarrollo de la biodiversidad agrícola. | UN | ويستند مفهوم حقوق المزارعين إلى فكرة أن المزارعين، تاريخياً وحالياً، يقدمون إسهامات كبيرة في مجال صون وتطوير التنوع البيولوجي الزراعي. |
La conservación de la biodiversidad agrícola es fundamental para la seguridad alimentaria a largo plazo porque las plantas silvestres son fuentes genéticas de resistencia a las enfermedades, la sequía y la salinización. | UN | والحفاظ على التنوع البيولوجي الزراعي ضروري لتوفير الأمن الغذائي في المدى الطويل، لأن النباتات البرية تعد مصادر جينية لمقاومة الأمراض والجفاف والملوحة. |
Hay que hacer una mención especial de los pueblos indígenas en su calidad de creadores y conservadores de la biodiversidad agrícola y poseedores de los conocimientos, las prácticas y los sistemas de innovación que mantienen la seguridad alimentaria en amplias zonas del planeta. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى السكان الأصليين باعتبارهم مبدعي وصائني التنوع البيولوجي الزراعي وأصحاب المعارف والممارسات والنظم المبتكرة التي تدعم الأمن الغذائي في مناطق واسعة من العالم. |
Tiene por objeto mejorar la seguridad alimentaria de las poblaciones rurales y promover la ordenación sostenible de la biodiversidad agrícola mediante el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones para utilizar en sus programas y políticas planteamientos participativos en los que se reconozcan los conocimientos agrícolas de hombres y mujeres. | UN | ومشروع (LINKS) يعمل على تحسين الأمن الغذائي لسكان الريف ويعزز الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي الزراعي عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات على استخدام نهج المشاركة التي تعترف بمعارف المزارعين والمزارعات في برامجها وسياساتها. |
11) Restauración de la biodiversidad agrícola degradada por situaciones de desastres naturales | UN | (11) استعادة التنوع الأحيائي الزراعي الذي نالت منه الكوارث الطبيعية |
En cambio, llevó a un incremento de los monocultivos y en consecuencia, a una pérdida considerable de la biodiversidad agrícola, así como a una aceleración de la erosión del suelo. | UN | غير أن هذه الثورة أفضت إلى توسيع الزراعات الأحادية ومن ثم إلى خسارة جزء كبير من التنوع الأحيائي الزراعي وتسريع تحات التربة. |