La aplicación de las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos deja mucho que desear. | UN | أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ. |
Desde febrero Miembro de la Cámara de Derechos Humanos de Bosnia y de 1996 Herzegovina | UN | من 1996 وحتى الآن عضو في دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
Aplicación de las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos: la causa Palić | UN | تنفيذ قرارات دائرة حقوق الإنسان: قضية باليتش |
Una vez que la legislación se apruebe y aplique, el porcentaje de los casos de la Cámara de Derechos Humanos acatadas por las partes demandadas aumentará aproximadamente del 10% a más del 85%. | UN | وعندما يتم اعتماد التشريع وتطبيقه، فسوف ترتفع نسبة حالات امتثال المدعى عليهم لقرارات غرفة حقوق اﻹنسان من نحو ١٠ في المائة إلى ما يزيد على ٨٥ في المائة. |
Por otra parte, deseo poner de manifiesto mi satisfacción por el amplio proceso de consultas que ha llevado a cabo el Consejo de Europa con miras a la creación de la Cámara de Derechos Humanos; a este respecto, hago un llamamiento a las partes y a la comunidad internacional para que aporten medios suficientes de financiación de la Cámara. | UN | كما أذكر، بالارتياح أن هناك عملية استشارية واسعة النطاق قادها مجلس أوروبا فيما يتعلق بإنشاء غرفة حقوق اﻹنسان؛ وإنني أناشد اﻷطراف والمجتمع الدولي توفير التمويل الكافي لهذه الغرفة. |
a) Apliquen las decisiones del Alto Representante; las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos para Bosnia y Herzegovina, de la Oficina del Mediador de los derechos humanos y de la Cámara de Derechos Humanos; y las decisiones de la Comisión sobre las Reclamaciones de Bienes Inmuebles de Personas Desplazadas y Refugiados; | UN | (أ) تنفيذ قرارات الممثل السامي؛ وقرارات لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالبوسنة والهرسك، ومكتب أمين مظالم حقوق الإنسان، وغرفة حقوق الإنسان؛ وقرارات لجنة المطالبات العقارية للاجئين والمشردين؛ |
En particular, las autoridades de ambas entidades deben hacer que se respeten las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos y la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces, y deben responder adecuadamente a los informes del Mediador. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب على سلطات الكيانين على حد سواء أن تكفل احترام قرارات دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية، وأن تستجيب على النحو المناسب لتقارير أمين المظالم. |
Esto afecta, en particular, a las actividades de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces y la Comisión de Derechos Humanos, con inclusión de la Cámara de Derechos Humanos y el ombudsman, que son parte de la estructura constitucional de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتصل هذا بوجه خاص بأنشطة لجنة مطالبات اﻷملاك العقارية ولجنة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك دائرة حقوق اﻹنسان ودائرة أمين المظالم وهي أجزاء من الهيكل الدستوري للبوسنة والهرسك. |
Deben fortalecerse los mecanismos para que se respeten las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos y de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces y para que se cumplan las recomendaciones del Ombudsman de Bosnia y Herzegovina y los Ombudsmen de la Federación. | UN | وينبغي تعزيز اﻵليات الكفيلة باحترام القرارات النهائية والملزمة التي تصدرها دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية واحترام تنفيذ توصيات أمين مظالم البوسنة والهرسك وأمناء المظالم الاتحاديين. |
Deben fortalecerse los mecanismos y estrategias para que se respeten las decisiones definitivas y obligatorias de la Cámara de Derechos Humanos y la Comisión de Reclamos de Bienes Raíces, y para que se apliquen las recomendaciones del Defensor del Pueblo y el Defensor de la Federación. | UN | ولا بد من وجود آليات واستراتيجيات لكفالة احترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم وأمناء المظالم الاتحاديين. |
El Relator Especial, por medio de la oficina local de la OACDH, está siguiendo muy de cerca las medidas que toman las autoridades para cumplir la orden de la Cámara de Derechos Humanos. | UN | ويقوم المقرر الخاص، عن طريق الوجود الميداني لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بالمتابعة الدقيقة للخطوات المتخذة من جانب السلطات للامتثال للأمر الصادر عن دائرة حقوق الإنسان. |
He intercedido ante las autoridades competentes de la República Srpska a fin de tratar de que cumplan plenamente con la decisión de la Cámara de Derechos Humanos, que constituye una de las condiciones para tener acceso al Consejo de Europa. | UN | ولقد تدخلت لدى السلطات المسؤولة في جمهورية صربسكا لكفالة الامتثال الكامل لقرار دائرة حقوق الإنسان، وهو ما يعتبر أحد شروط الانضمام إلى مجلس أوروبا. |
iii) La Comisión de Derechos Humanos, que consta de la Cámara de Derechos Humanos y la Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, establecida de conformidad con el anexo 6 del Acuerdo de Dayton-París; | UN | `3` لجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك الذي أُنشئ وفقاً للمرفق 6 من اتفاق دايتون للسلام؛ |
79. Aún hay opiniones jurídicas encontradas respecto del traspaso de competencia de la Cámara de Derechos Humanos al Tribunal Constitucional. | UN | 79- ولا تزال هناك مواقف قانونية مختلفة بشأن نقل صلاحيات دائرة حقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
1997-2003 Presidenta de la Cámara de Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina | UN | 1997-2003: رئيسة دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos de que suministre toda la información disponible sobre el caso del padre Matanovic, que se refiere a la desaparición de un sacerdote y su familia cerca del fin de la guerra. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتوفير جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية الحرب. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos en el caso de la comunidad islámica, según la cual debe permitir la construcción de recintos y conceder permisos para construir mezquitas en la República Srpska. | UN | ثم إن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان في قضية الطائفة اﻹسلامية الذي يلزمها بأن تسمح بإقامة اﻷماكن المسورة وإصدار التصاريح لبناء المساجد في جمهورية صربسكا. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos de ofrecer toda la información disponible sobre el caso del padre Matanovic, relativo a la desaparición de un sacerdote y su familia, cerca del final de la guerra. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتقديم جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية السنة. |
Además, la República Srpska no ha cumplido la orden de la Cámara de Derechos Humanos de proporcionar toda la información disponible sobre el caso del padre Matanovic, que abarca la desaparición del clérigo y su familia casi al final de la guerra. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب. |
Instituciones de Derechos Humanos: Desde mi último informe, ha habido mejoras en la aplicación de las decisiones de la Cámara de Derechos Humanos, las recomendaciones del Defensor del Pueblo y las decisiones de la Comisión de Reclamaciones sobre Bienes Inmuebles. | UN | ٨٦ - مؤسسات حقوق اﻹنسان: منذ تقريري اﻷخير، طرأ تحسن على تنفيذ قرارات غرفة حقوق اﻹنسان، وتوصيات أمين المظالم، وقرارات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية. |
b) Apliquen las decisiones de la Comisión de Derechos Humanos sobre Bosnia y Herzegovina, de la Oficina del Mediador de los derechos humanos y de la Cámara de Derechos Humanos, así como las decisiones de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces de los refugiados y las personas desplazadas; | UN | (ب) تنفيذ مقررات لجنة حقوق الإنسان بشأن البوسنة والهرسك، ومكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، وغرفة حقوق الإنسان، ومقررات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين؛ |