La mayoría de los niños de la calle que viven en el Distrito Federal proceden de otros Estados, como Hidalgo, Querétano, Michoacán y Guerrero. | UN | وينتمي معظم أولاد الشوارع الذين يعيشون في الاقليم الاتحادي إلى ولايات أخرى مثل هيدالجو وكويريتارو وميشوا كان وغويريرو. |
Se informó de que había niños de la calle que vendían besos por un dólar a los turistas delante de cierto club nocturno de Cancún. | UN | وأبلغ عن أطفال من أطفال الشوارع الذين يبيعون القبلات للسائحين لقاء دولار واحد أمام ملهى ليلي بالذات في كانكون. |
Informaron del caso del jefe de una banda local conocido por explotar a todos los niños de la calle que vivían en su grupo. | UN | وأبلغت عن حالة زعيم عصابة محلية شهير باستغلال جميع أطفال الشوارع الذين تضمهم مجموعته. |
El número de niños de la calle que en los años noventa alcanzó cifras sin precedentes ha menguado considerablemente en los últimos años. | UN | ولقد شهد انخفض عدد أطفال الشوارع الذي كان قد بلغ معدلات غير مسبوقة في التسعينات انخفاضاً كبيراً في خلال السنوات القليلة الماضية. |
Al Comité le preocupan los informes relativos al gran incremento de la prostitución y, en especial, al número de niñas de la calle que son explotadas como prostitutas. | UN | 393 - ويساور اللجنة القلق من تقارير تفيد بوجود زيادة كبيرة في البغاء، ولا سيما ازدياد عدد البنات المشردات في الشوارع اللائي يستغلن في البغاء. |
Se espera que estos centros contribuyan también a resolver el problema cada vez más grave de los niños de la calle, que están expuestos a la explotación y el abuso. | UN | ومن المنتظر أن تساعد هذه المراكز أيضا على معالجة تنامي مشكلة أطفال الشوارع الذين يتعرضون بسهولة للاستغلال والإساءة. |
La situación se agrava en el caso de los niños con discapacidad y los niños de la calle, que no son atendidos por las instituciones competentes. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الأطفال المعوّقين وأطفال الشوارع الذين يودعون في مؤسسات غير مستوفية للمعايير. |
La situación se agrava en el caso de los niños con discapacidad y los niños de la calle, que no son atendidos por las instituciones competentes. | UN | ويرتبط هذا بحالة الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع الذين يودعون في مؤسسات غير ملائمة. |
Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. | UN | وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر. |
Número de niños desfavorecidos y de la calle que recibieron ayuda para la adquisición de material escolar, por sexo | UN | عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين زوِّدوا بمواد مدرسية، حسب نوع الجنس |
Núm. de niños desfavorecidos y de la calle que recibieron ayuda Niñas Niños | UN | عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين زوِّدوا بمواد مدرسية |
Niños desfavorecidos y de la calle que recibieron ayuda en efectivo para la adquisición de uniformes escolares y libros de consulta | UN | عدد الأطفال المحرومين وأطفال الشوارع الذين تلقوا مساعدات نقدية لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية |
En primer lugar, ese programa supone la comunicación con los niños de la calle, que son los grupos más vulnerables que entran en contacto con la jurisdicción criminal. | UN | وانطوى هذا البرنامج في المرحلة اﻷولى على إقامة الاتصالات مع أطفال الشوارع الذين يشكلون فئة من أضعف الفئات أمام نظام القضاء الجنائي. |
Bayti comienza por ponerse en contacto con los niños necesitados por intermedio de los educadores de la calle que visitan las zonas en que los niños pasan el tiempo y tratan de ganarse su confianza. | UN | وتقيم الجمعية الاتصال بالأطفال المحتاجين من خلال مربي الشوارع الذين يزورون المناطق التي يرتادها الأطفال ويحاولون كسب ثقتهم. |
Por último, pregunta qué se hace en beneficio del gran número de niños de la calle, que siempre son vulnerables al abuso sexual y de otra índole. | UN | وأخيرا سألت عما إذا كانت تتخذ إجراءات لصالح الأعداد الكبيرة من أطفال الشوارع الذين يتعرضون دائما للاعتداء الجنسي وأشكال سوء المعاملة الأخرى. |
245. Repite que es motivo de preocupación la situación de los niños de la calle que están entre los grupos de niños más marginados en el país. | UN | 245- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء حالة أطفال الشوارع الذين هم من بين أكثر مجموعات الأطفال تهميشاً في أرمينيا. |
Además, al Comité le preocupa seriamente que algunos niños de la calle que requieren cuidados y atención sean internados en reformatorios destinados a niños en conflicto con la ley. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق عميق لأن بعض أطفال الشوارع الذين يحتاجون لرعاية واهتمام يودعون في مؤسسات إصلاحية مخصصة للأطفال المخالفين للقانون. |
¿Brady Hughes? ¿Quién es ese? ¿El chico de la calle que mataste? | Open Subtitles | تقصد فتى الشوارع الذي قتلته ؟ |
94. También se mencionó que los turistas que vienen a Kenya en viajes organizados y paran en hoteles más baratos, tienen más oportunidades de entrar en contacto con el personal local y, por consiguiente, atraen a los trabajadores locales del sexo comercial y a los niños nómadas de la calle que van de una zona turista a otra en busca de medios para subsistir. | UN | ٤٩- وذُكر أيضاً أن السياح القادمين إلى كينيا في رحلات سياحية منظمة والذين يقيمون في فنادق أرخص تتاح لهم فرص أكثر من غيرهم ﻹقامة صلات أوثق مع اﻷهالي وبالتالي لاستقطاب العاملين المحليين في تجارة الجنس وأطفال الشوارع الذي يتنقلون من منطقة سياحية إلى أخرى بحثاً عن سبل العيش. |
69) El Comité valora las medidas adoptadas para ocuparse de los derechos y las necesidades de los niños de la calle, como la aplicación del programa " Niños de la calle " que comprende el cuidado y la protección de 27 niños romaníes. | UN | 69) تعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل معالجة حقوق واحتياجات أطفال الشوارع من قبيل تنفيذ البرنامج المسمى " أطفال الشوارع " الذي يكفل رعاية وحماية 27 طفلاً من أطفال الروما. |
Al Comité le preocupan los informes relativos al gran incremento de la prostitución y, en especial, al número de niñas de la calle que son explotadas como prostitutas. | UN | 393 - ويساور اللجنة القلق من تقارير تفيد بوجود زيادة كبيرة في البغاء، ولا سيما ازدياد عدد البنات المشردات في الشوارع اللائي يستغلن في البغاء. |