ويكيبيديا

    "de la capacidad jurídica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • القدرات القانونية
        
    • بالصفة القانونية
        
    • الصفة القانونية
        
    • أهليتهم القانونية
        
    • للأهلية القانونية
        
    • من أهلية قانونية
        
    • القدرة القانونية
        
    • من الدول اﻷطراف بالصﻻحيات القانونية التي
        
    • بأهليتهم القانونية
        
    • من الناحية القانونية أن
        
    La ley vigente también admite la privación de la capacidad jurídica activa de una persona. UN ويعترف القانون الحالي أيضا بحرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية.
    Se trata de la capacidad jurídica o de derecho, que define la aptitud general para ser titular de derechos y obligaciones. UN والإشارة هنا إلى الأهلية القانونية التي تحدد القدرة العامة على أن يكون المرء صاحب حقوق وعليه واجبات.
    Los Estados deben asegurar que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Organización gozará en el territorio de cada uno de sus Estados miembros de la capacidad jurídica necesaria para llevar a la práctica sus fines de conformidad con el Reglamento de la Organización. UN تتمتع المنظمة في إقليم كل دولة عضو بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة مهامها وفقا لميثاق المنظمة.
    C. La función del ACNUR en materia de fomento de la capacidad jurídica y judicial nacional UN جيم - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية
    El Organismo disfrutará en el territorio de cada Estado parte y en cualquier otro lugar bajo la jurisdicción o control de éste de la capacidad jurídica y los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. UN هاء - الامتيازات والحصانات ٥٠ - تتمتع الوكالة في إقليم الدولة العضو وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها بالصفة القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    Debe resolverse, sin embargo, la cuestión de quién gozará de la capacidad jurídica necesaria para formular tal reclamación. UN غير أن مسألة من ستخول له الصفة القانونية الضرورية لتقديم تلك المطالبة لا تزال لم تحل.
    Conforme garantiza la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en su artículo 12, la discapacidad, incluida la debida a la edad, no puede justificar por sí misma una limitación de la capacidad jurídica. UN وعلى النحو الذي تكفله المادة 12 من الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا يجوز أن تكون الإعاقة في حد ذاتها، بما في تلك المتعلقة بالعمر، مبررا للحد من الأهلية القانونية.
    Exige a los Estados partes crear salvaguardias apropiadas y efectivas para el ejercicio de la capacidad jurídica. UN فهي تقضي بأن تضع الدول الأطراف الضمانات الملائمة والفعلية في ممارسة الأهلية القانونية.
    Los Estados partes tienen la obligación de hacer efectivos inmediatamente los derechos establecidos en el artículo 12, incluido el derecho a recibir apoyo en el ejercicio de la capacidad jurídica. UN ويقع على الدول الأطراف التزام بالإعمال الفوري للحقوق المنصوص عليها في المادة 12، بما في ذلك الحق في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية.
    La negación de la capacidad jurídica no debe basarse en un rasgo personal como el género, la raza o la discapacidad, ni tener el propósito o el efecto de tratar a esas personas de manera diferente. UN إذ يجب ألا يستند الحرمان من الأهلية القانونية إلى سمة شخصية كنوع الجنس أو العرق أو الإعاقة وألا يتمثل الغرض أو الأثر من هذا الحرمان في معاملة هؤلاء الأشخاص بشكل مختلف.
    El derecho a recibir apoyo en el ejercicio de la capacidad jurídica no se limitará esgrimiendo que constituye una carga desproporcionada o indebida. UN ولا ينبغي تقييد الحق في الحصول على دعم في ممارسة الأهلية القانونية بادعاء العبء غير المتناسب أو غير الضروري.
    El Estado tiene la obligación absoluta de proporcionar acceso al apoyo para el ejercicio de la capacidad jurídica. UN فعلى الدولة التزام مطلق بإتاحة إمكانية الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية.
    La igualdad entre los sexos conduce al reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer. UN والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة.
    La Secretaría del Consejo de Cooperación gozará en el territorio de cada una de las Partes de la capacidad jurídica necesaria para el cumplimiento de los objetivos y funciones asignados al Consejo de Cooperación. UN وتتمتع أمانة مجلس التعاون في أراضي كل طرف بالأهلية القانونية الضرورية لتنفيذ أغراض مجلس التعاون ومهامه.
    Sección II. Reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer UN الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة
    La participación del ACNUR en las actividades de reconstrucción posteriores a los conflictos va desde la asistencia prestada con miras a la rehabilitación física hasta las actividades de fomento de la capacidad jurídica, judicial y administrativa. UN واشتراك المفوضية في التعمير بعد النزاع يتراوح من المساعدة على التأهيل المادي إلى أنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية.
    El Organismo gozará en el territorio de cada Estado parte y en cualquier otro lugar bajo la jurisdicción o control de éste de la capacidad jurídica y las prerrogativas e inmunidades que sean pertinentes para el ejercicio de sus funciones. UN 50 - تتمتع الوكالة في إقليم الدولة العضو وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها بالصفة القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها.
    Además, el Consejo Nacional para la Integración de la Persona con Discapacidad (CONADIS) ha elevado una solicitud al Congreso para que ponga en marcha la Comisión Revisora del Código Civil en lo referido al ejercicio de la capacidad jurídica de la persona con discapacidad, creada en virtud de esta Ley. UN وعلاوة على ذلك، أحال المجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة طلباً إلى البرلمان التمس فيه إنشاء لجنة لتنقيح القانون المدني بالتركيز على الصفة القانونية التي يمنحها ذلك القانون للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Uno de los objetivos del apoyo en el ejercicio de la capacidad jurídica es fomentar la confianza y las aptitudes de las personas con discapacidad de modo que puedan ejercer su capacidad jurídica con menos apoyo en el futuro, si así lo desean. UN وأحد أهداف دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية هو بناء ثقة هؤلاء الأشخاص بأنفسهم ومهاراتهم كي يتمكنوا من ممارسة أهليتهم القانونية بدعم أقل في المستقبل إذا ما رغبوا في ذلك.
    Si el menor tiene un solo progenitor o el otro progenitor ha sido declarado desaparecido o carente de la capacidad jurídica activa o si uno de los progenitores está privado de los derechos parentales, es suficiente el consentimiento de uno solo de los progenitores. UN فإذا لم يكن للطفل إلا واحد من والديه، أو إذا كان الطرف الآخر مفقودا أو فاقدا للأهلية القانونية الفاعلة، أو إذا كان أحد الوالدين محروما من حقوق الأبوة، صارت موافقة واحد من الوالدين كافية.
    Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Debe dotarse al OIEA de la capacidad jurídica, técnica y política que necesita para desempeñar ese papel. UN ويجب أن تُعطى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة القانونية والفنية والسياسية على أداء هذا الدور.
    Para hacer plenamente efectivo el reconocimiento de la capacidad jurídica en igualdad de condiciones en todos los aspectos de la vida, es importante que se reconozca la capacidad jurídica de las personas con discapacidad en la vida pública y política (art. 29). UN ومن أجل الإعمال التام للاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب الحياة، لا بد من الاعتراف بأهليتهم القانونية في الحياة العامة والسياسية (المادة 29).
    113. En algunos países, las comunidades indígenas carecen de la capacidad jurídica para poseer tierras o para poseerlas colectivamente. UN 113- وفي بعض البلدان، لا تستطيع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين من الناحية القانونية أن تملك الأرض، أو هي لا تستطيع أن تملك الأرض ملكية جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد