El tema de la carga de la deuda externa está muy vinculado a las cuestiones del crecimiento y el desarrollo sostenibles y de la erradicación de la pobreza. | UN | وترتبط مسألة عبء الديون الخارجية ارتباطا وثيقا بمسألتي النمو والتنمية المستدامين والقضاء على الفقـــــر. |
La cuestión de la carga de la deuda externa está estrechamente vinculada a las cuestiones del crecimiento sostenible, del desarrollo y de la eliminación de la pobreza. | UN | إن مسألة عبء الديون الخارجية تتعلق تعلقا وثيقا بالنمو المستدام والتنمية والقضاء على الفقر. |
La reducción de la carga de la deuda externa de los países africanos y el apoyo para una gestión más eficaz de la deuda, conjuntamente con una mayor movilización de recursos, permitirá a los países africanos pasar del ajuste al desarrollo. | UN | ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من التكيف إلى التنمية. |
Esas iniciativas no se equipararon a la magnitud y la complejidad de la carga de la deuda externa de África. | UN | فقد أخفقت هذه المبادرات في أن تبلغ نفس حجم وتعقيد عبء الدين الخارجي ﻷفريقيا. |
La gestión de la economía debe ser transparente y rentable. Hay que abordar la cuestión de la carga de la deuda externa, que nosotros heredamos. | UN | يقوم به. ويجب أن تكون إدارة الاقتصاد شفافة وفعالة من حيث التكاليف، ويجب معالجة عبء الدين الخارجي الذي ورثناه. |
La reducción de la carga de la deuda externa es esencialmente importante para nosotros, habida cuenta de que los fondos liberados pueden invertirse en programas para el desarrollo. | UN | وتقليل عبء الدين الخارجي ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، بالنظر إلى أن الأموال المحررة يمكن أن تستثمر في التنمية. |
La reducción de la carga de la deuda externa permitirá al país rehabilitar más rápidamente su economía. | UN | وسيمكن تخفيف عبء ديونها الخارجية رواندا من إنعاش اقتصادها بصورة أسرع. |
Una reducción de la carga de la deuda externa de los países africanos y el apoyo para lograr una gestión más eficaz de la deuda, conjuntamente con una mayor movilización de recursos, permitiría a los países africanos pasar de la fase de ajuste a la del desarrollo. | UN | ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
22. Es necesario encontrar una solución satisfactoria al problema de la carga de la deuda externa para que el Africa subsahariana pueda integrarse con éxito en la economía mundial. | UN | ٢٢- وإن التخلص من عبء الديون الخارجية بصورة مرضية ضروري لاندماج أفريقيا جنوبي الصحراء بشكل ناجح في الاقتصاد العالمي. |
Lo pesado de la carga de la deuda externa y la reducción de la AOD han limitado la capacidad de muchos países en desarrollo de atraer inversiones, así como su capacidad de aplicar políticas a favor del desarrollo sostenible. | UN | وعمل عبء الديون الخارجية الباهظ وتدني المساعدة الإنمائية الرسمية على الحد من قدرة بلدان نامية كثيرة على اجتذاب الاستثمارات وشل قدرتها على تنفيذ سياسات للتنمية المستدامة. |
En cuanto a los indicadores de la carga de la deuda externa, dado que ésta se contrajo en menor proporción que las ventas al exterior, la relación entre esas variables tendió a deteriorarse en la mayor parte de los países. | UN | ولما كان عبء الديون الخارجية قد تناقص بنسبة أقل من النسبة التي قلت بها الصادرات، فقد ازداد المؤشر الذي تمثله النسبة بين هذين المتغيرين سُوءا في معظم البلدان. |
39. Un buen indicador de la carga de la deuda externa en la economía de un país es la proporción de la deuda externa con respecto al PIB. | UN | 39- وتمثل نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مؤشرا جيدا يبيّن عبء الديون الخارجية على اقتصاد بلد ما. |
Al preparar el proyecto de directrices se ha observado que las repercusiones de la carga de la deuda externa en la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos no puede separarse de otros aspectos de las finanzas públicas. | UN | وقد بيّن العمل الذي أنجز لوضع مشروع المبادئ التوجيهية أنه لا يمكن فصل أثر عبء الديون الخارجية على قدرة الدول على الوفاء بالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان عن جوانب أخرى من مسألة المالية العامة. |
25. También ha de afrontarse la cuestión de la carga de la deuda externa, en particular mediante la cancelación de las deudas multilaterales y bilaterales de los países menos adelantados. | UN | 25 - وقال إن عبء الديون الخارجية ينبغي أيضا التصدي له، وخاصة من خلال إلغاء الديون المتعددة الأطراف والديون الثنائية التي تتحملها البلدان غير الساحلية. |
Otro problema grave de Tayikistán era el de la carga de la deuda externa. | UN | كما تواجه طاجيكستان مشكلة خطيرة أخرى هي عبء الدين الخارجي. |
Como reflejo de la gravedad de la carga de la deuda externa de Africa, bastante más del 50% de dicha suma se emplearía en el servicio de la deuda externa heredada, a menos que se aplicasen medidas más osadas que las iniciativas convencionales de reducción de la deuda. | UN | ونظرا لفداحة عبء الدين الخارجي الذي تتحمله افريقيا، سيستهلك ما يزيد كثيرا على ٥٠ في المائة من ذلك المبلغ في خدمة الدين الخارجي الموروث، ما لم تتخذ خطوات أكثر جرأة من المبادرات التقليدية لتخفيض الدين. |
Por este motivo, mi delegación está convencida de que se precisan medidas adicionales que vayan más allá de la iniciativa de Bretton Woods para garantizar una reducción suficiente de la carga de la deuda externa del país que permita la revitalización del desarrollo. | UN | إن وفدي لهذا السبب، مقتنع بأن اﻷمر يتطلب تدابير تتجاوز شروط مبادرة بريتون وودز وذلك لضمان تقليص عبء الدين الخارجي لذلك البلد بدرجة تكفي للسماح له بإحياء التنمية فيه. |
Los indicadores de la carga de la deuda externa mostraron una generalizada mejoría, y en 1997 fueron similares a los registrados antes de la crisis de la deuda externa de los años ochenta. | UN | وتجلى في مؤشرات عبء الدين الخارجي التحسن العام؛ والواقع أن تلك المؤشرات مماثلة للمؤشرات المسجلة قبل أزمة الدين الخارجي التي شهدتها الثمانينات من القرن العشرين. |
Los indicadores de la carga de la deuda externa mostraron una generalizada mejoría, y en 1997 fueron similares a los registrados antes de la crisis de la deuda externa de los años ochenta. | UN | وعكست مؤشرات عبء الدين الخارجي لعام ٧٩٩١ تحسنا عاما؛ والحقيقة أنها شابهت المؤشرات المسجلة قبل أزمة الدين الخارجي في الثمانينات من القرن العشرين. |
Tampoco puede reducirse la pobreza en condiciones de una disminución de las exportaciones, una contracción de la ayuda oficial para el desarrollo, la ínfima afluencia de inversiones extranjeras directas y el aumento de la carga de la deuda externa. | UN | وثمة تعذر كذلك في الحد من الفقر في إطار ظروف هبوط الصادرات وانكماش المساعدة الإنمائية الرسمية وتضاؤل تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر واطراد عبء الدين الخارجي. |
Desde la aprobación del Programa de Acción también se han logrado progresos significativos en la desvinculación de la ayuda para esos países y el alivio de la carga de la deuda externa. | UN | ومنذ اعتماد برنامج العمل، تحقق تقدم كبير في المعونة غير المشروطة لهذه البلدان وفي التخفيف من عبء ديونها الخارجية. |
Al iniciar la Organización Mundial del Comercio (OMC) sus años formativos, un nuevo reto de esa institución se presenta a los países en desarrollo que viene a sumarse a los retos de la carga de la deuda externa y de la pobreza. | UN | وإذ تبدأ منظمة التجارة العالمية أعوامها اﻷولى، يبرز في البلــدان الناميــة تحــد جديد آت من هذه المؤسسة يضاف إلى التحديين المتمثلين في أعباء الديون الخارجية والفقر. |