ويكيبيديا

    "de la carga financiera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من العبء المالي
        
    • للعبء المالي
        
    • من الأعباء المالية
        
    • في العبء المالي
        
    • والعبء المالي
        
    • العبء المالي الواقع
        
    Un pequeño número de países sigue soportando una parte desproporcionada de la carga financiera. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    Una parte importante de la carga financiera que supone el paludismo recae sobre los hogares. UN 33 - ويقع جزء هام من العبء المالي لمكافحة الملاريا على الأسر المعيشية.
    En Burundi y Liberia, la mayor parte de la carga financiera recayó en determinados países de los que aportaban contingentes y en Estados miembros de la Unión Africana. UN وفي بوروندي وليبريا، تحملت فرادى البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي جزءا كبيرا من العبء المالي.
    Una forma de lograrla sería una distribución más racional de la carga financiera entre las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales, incluidas las organizaciones regionales. UN وإحدى طرق إنجاز ذلك تحقيق توزيع أرشد للعبء المالي فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية.
    El actual sistema de financiación de las Naciones Unidas debe ser modificado para asegurar un prorrateo equitativo de la carga financiera de la Organización. UN ودعا إلى وجوب تغيير نظام التمويل الحالي لﻷمم المتحدة لضمان التوزيع العادل للعبء المالي للمنظمة.
    Se señaló el hecho de que, aunque gran parte de la carga financiera de la crisis asiática la soportó el sector público, la crisis había tenido su origen en el sector privado. UN وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص.
    Por tanto, los miembros permanentes deberían soportar una proporción mayor de la carga financiera de las Naciones Unidas. UN لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة.
    lugar, habida cuenta de las dificultades presupuestarias actuales y del aumento de la carga financiera del mayor número de operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz, considera que debe evitarse cualquier gasto innecesario. UN وثالثا، وفي ضوء القيود الحالية المتعلقة بالميزانية والعبء المالي المتزايد المترتب على توسع عمليات صنع السلم وحفظ السلم، فإنه ينبغي تلافي أي نفقات لا ضرورة لها.
    En ese debate debemos tener presente un aspecto entre muchos otros elementos: hay un vínculo entre la voluntad política de desempeñar un papel en las Naciones Unidas y la voluntad de asumir la parte correspondiente de la carga financiera común. UN وفي هذه المناقشة ينبغي لنا مراعاة جانب واحد من جملة عناصر أخرى: وجود رابط بين اﻹرادة السياسية للاضطلاع بدور في اﻷمم المتحدة والاستعداد وتحمل النصيب الموازي من العبء المالي المشترك.
    Exhorta a otras naciones prósperas y a los nuevos países industrializados a que asuman su parte de la carga financiera, sobre la base de su capacidad para donar. UN وحثت الدول الغنية الأخرى فضلا عن البلدان حديثة العهد بالتصنيع على تحمل نصيبها من العبء المالي بما يتوافق مع قدرتها على العطاء.
    Hasta la fecha, la utilización y la gestión adecuadas de los dos centros no han sido temas prioritarios para la Sede de las Naciones Unidas, a pesar de la carga financiera cada vez mayor que los centros imponen a la Organización. UN وحتى هذا التاريخ، لم يكن استخدام المركزين وإدارتهما على نحو سليم مسألة ذات أولوية بالنسبة لمقر اﻷمم المتحدة، بالرغم من العبء المالي المتزايد الذي يفرضانه على المنظمة.
    Así pues, la propuesta más aceptada actualmente sobre un programa global de solución es combinar el apoyo financiero oficial con una asignación mayor de la carga financiera — y, por lo tanto, del riesgo — a los acreedores privados. UN وهكذا فإن التفكير الراهن في إيجاد حل شامل يتمثل في المزج بين قدر من الدعم المالي الرسمي وبين تحويل الجزء اﻷكبر من العبء المالي ـ وبالتالي المخاطرة ـ إلى كاهل الدائنين الخاصين.
    Resulta también irónico que se pida a su país que asuma una proporción mayor de la carga financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz cuando su economía se enfrenta a graves dificultades a consecuencia de la crisis económica y financiera actual. UN ومن دواعي السخرية أيضا أن يطلب من بلدها أن يتحمل نصيبا أكبر من العبء المالي لعمليات حفظ السلام في الوقت الذي يواجه اقتصاده تحديات خطيرة نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة.
    48. A pesar de la carga financiera sin precedentes que las operaciones de mantenimiento de la paz representan para las Naciones Unidas, es erróneo evaluar sus efectos únicamente en términos monetarios. UN ٤٨ - ومضى يقول إنه على الرغم من العبء المالي الذي لم يسبق له مثيل والذي فرضته عمليات حفظ السلم على اﻷمم المتحدة، من الخطأ تقييم آثار هذه العمليات بلغة النقد فقط.
    La cuestión de la carga financiera del Gobierno por las violaciones que pueden atribuirse a un régimen anterior UN مسألة تحمل حكومة للعبء المالي المترتب على انتهاكات تُعزى إلى نظام سابق
    No obstante, soy consciente de la carga financiera que la UNAVEM III, la mayor de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, supone para los Estados Miembros de la Organización. UN ومع ذلك، فإنني مدرك أيضا للعبء المالي الذي تلقيه بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا على عاتق الدول اﻷعضاء بوصفها كبرى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام حاليا.
    La comunidad internacional debe asegurar que las contribuciones a los recursos básicos tengan continuidad y sean previsibles y que se obtenga una mayor distribución de la carga financiera. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن أن هناك استمرارية في التبرعات بالموارد اﻷساسية وإمكانية التنبؤ بها وتوزيعا أفضل للعبء المالي.
    Se señaló el hecho de que, aunque gran parte de la carga financiera de la crisis asiática la soportó el sector público, la crisis había tenido su origen en el sector privado. UN وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص.
    La Unión Europea expresa su agradecimiento al Gobierno de Austria por asumir la mayor parte de la carga financiera del proyecto de Viena y hacerse cargo de la remoción del amianto. UN وأعرب عن امتنان الاتحاد الأوروبي لحكومة النمسا لتحملها الجزء الأكبر من الأعباء المالية للمشروع في فيينا، وتحملها المسؤولية عن إزالة الأسبستوس.
    Además, el aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz lleva invariablemente a un incremento sustancial de la carga financiera sobre los Miembros de las Naciones Unidas a niveles que tal vez no se puedan soportar. UN وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض.
    Al igual que otros países en desarrollo, considera que el pronunciado aumento de su cuota no ha ido acompañado del aumento de su capacidad de pago, y confía en que no se producirá un cambio más drástico de la carga financiera para los países en desarrollo. UN وأنها ترى، أسوة بغيرها من البلدان النامية، أن الزيادة الكبيرة في الأنصبة المقررة لا تضاهيها زيادة في القدرة على الدفع، وتأمل في عدم حدوث تغيير كبير في العبء المالي للبلدان النامية.
    No obstante, los inspectores han considerado que era necesario señalar a la atención de los Estados Miembros el hecho de que el próximo aumento del número de jubilaciones acelerará el incremento futuro de la carga financiera en relación con el seguro médico después de la separación del servicio. UN بيد أن المفتشين يشعرون أن من الضروري لفت انتباه الدول الأعضاء إلى الزيادة القادمة في عدد حالات التقاعد التي سوف تؤدي إلى التعجيل بنمو التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والعبء المالي المتصل به.
    Esos esfuerzos han generado un gran aumento de la carga financiera para el Estado. UN وأدت هذه الجهود إلى زيادة العبء المالي الواقع على عاتق الحكومة زيادة هائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد