No obstante, su aplicación dependerá de la cesación de las hostilidades en todo el territorio burundés. | UN | إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي. |
Vigilancia de la cesación de las hostilidades y de los movimientos de grupos armados | UN | مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة |
Se establecerá una Comisión Militar Mixta para que imparta las aclaraciones del caso y se ocupe de las trasgresiones de la cesación de las hostilidades. | UN | أنشئــت لجنــة عسكريــة مختلــطة لمعالجة أي إيضاحات بشأن وقف اﻷعمال العدائية أو ﻷي خرق له . إصلاح الهياكل اﻷساسية |
En consecuencia, la misión instó a sus interlocutores en la región con influencia sobre los grupos armados y las milicias a que ejercieran presión en pro de la cesación de las hostilidades y el restablecimiento de la calma. | UN | ولذلك ناشدت البعثة محاوريها في المنطقة الذين لهم تأثير على الجماعات والميليشيات المسلحة على ممارسة ضغوط من أجل وقف الأعمال القتالية وإعادة الهدوء. |
La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional ha seguido siendo tensa y es posible que puedan producirse otras violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
La mejor garantía de que en la zona predomine una calma relativa es que Israel y el Líbano mantengan el respeto de la cesación de las hostilidades y la Línea Azul. | UN | 53 - إن الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية وللخط الأزرق من جانب إسرائيل ولبنان هو أفضل ضمان لأن يظل الهدوء النسبي سائدا في المنطقة. |
Los Jefes de Estado acogieron complacidos las perspectivas alentadoras dimanadas de la cesación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea, así como el entendimiento alcanzado entre las distintas facciones rebeldes en Somalia. | UN | 24 - وأعرب رؤساء الدول عن سرورهم بالاحتمالات المشجعة الناجمة عن توقف الأعمال العدائية بين إثيوبيا وإريتريا، وكذلك بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين مختلف الطوائف المتمردة في الصومال. |
Vigilancia de la cesación de las hostilidades y de los movimientos de grupos armados | UN | مراقبة وقف أعمال القتال وتحركات الجماعات المسلحة |
Reiterando su firme apoyo al pleno respeto de la cesación de las hostilidades y de la Línea Azul, en su totalidad, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Reiterando su firme apoyo al pleno respeto de la cesación de las hostilidades y de la Línea Azul, en su totalidad, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لاحترام وقف أعمال القتال والخط الأزرق بكامله احتراما تاما، |
Se informó a la Comisión de que no había pruebas de que, después de la cesación de las hostilidades se hubieran estado colocando nuevos dispositivos explosivos. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه لا يوجد دليل على زرع ألغام جديدة منذ وقف أعمال القتال. |
La información así reunida facilitará el proceso de adopción de decisiones y la determinación de estrategias para la asistencia de emergencia que deba llevarse a cabo después de la cesación de las hostilidades. | UN | وستيسر المعلومات التي يتم جمعها اتخاذ القرارات وتحسين استراتيجيات المساعدة الطارئة التي يضطلع بها بعد وقف اﻷعمال العدائية. |
La desaprobación del empleo ciego de las minas es tanto más legítimo cuanto que, incluso después de la cesación de las hostilidades entre los beligerantes, las minas retrasan la reanudación de las actividades económicas en las zonas infestadas. | UN | ورفض الاستخدام اﻷعمى لﻷلغام البرية أمر مشروع نظرا لحقيقة أنه حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية بين اﻷطراف المتحاربة، فإن استخدام اﻷلغام البرية يؤخر استئناف اﻷنشطة الاقتصادية في المناطق المبتلاة باﻷلغام. |
El derecho internacional humanitario es aplicable desde que se inician esos conflictos armados y se extiende más allá de la cesación de las hostilidades hasta que se llega a una situación general de paz o, en el caso de un conflicto interno, se logra un arreglo pacífico. | UN | ويسرى القانون الدولي الانساني من بداية هذه النزاعات ويستمر سريانه بعد وقف اﻷعمال العدائية وإلى حين التوصل إلى نهاية سلمية عامة؛ أو إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية في حالة النزاعات الداخلية. |
Entretanto, se produjeron algunos de los combates más enconados del conflicto de un mes de duración en el período de 48 horas anterior a la entrada en vigor de la cesación de las hostilidades. | UN | 8 - وفي الوقت ذاته، شهدت فترة الـ 48 ساعة السابقة لدخول وقف الأعمال القتالية حيز النفاذ بضعا من أعنف المعارك في هذا الصراع الذي اندلع منذ شهر مضى. |
Sin embargo, el anuncio de la cesación de las hostilidades ha producido un movimiento inmediato y masivo de la población desplazada que regresa a sus comunidades de origen. | UN | 43 - بيد أن إعلان وقف الأعمال القتالية قد شجع على حدوث تدفق هائل وفوري للسكان المشردين العائدين إلى ديارهم. |
Informará de inmediato a las Naciones Unidas acerca de la disposición de sus fuerzas y del territorio que controlan dentro de la zona en cuestión en la fecha y hora de entrada en vigor de la cesación de las hostilidades; | UN | إبلاغ الأمم المتحدة فورا بتوزيع قواته والأراضي التي تحت إمرتها داخل المنطقة المعنية في تاريخ وتوقيت وقف الأعمال القتالية الذي سيدخل حيز النفاذ. |
La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional se ha mantenido tensa y es posible que se produzcan nuevas violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
De la investigación de la FPNUL se dedujo que el intercambio de tiros entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel constituía una violación de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). | UN | وخلص تحقيق اليونيفيل إلى أن تبادل إطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي يشكل خرقا لوقف الأعمال العدائية وانتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Bhagheeratha declaró que el proyecto de fertilizantes no se había reanudado después de la cesación de las hostilidades en Kuwait, porque el 27 de marzo de 1992 la State Engineering Company había rescindido el contrato. | UN | وبينت شركة بهاغيراتا أن مشروع الأسمدة لم يستأنف بعد توقف الأعمال العدائية في الكويت, ذلك لأن الشركة الهندسة الحكومية كانت قد ألغت العقد في 27 آذار/مارس 1992. |
Inmediatamente después de la cesación de las hostilidades, la FPNUL volvió a patrullar por tierra y aire toda la zona de operaciones, como lo había hecho hasta el comienzo de las hostilidades, en julio de 2006. | UN | وقد استأنفت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، فور توقف الأعمال القتالية نشر دوريات برية وجوية في جميع أرجاء منطقة عملياتها على النحو الذي كانت تضطلع به قبل بدء الأعمال القتالية في تموز/يوليه 2006. |
Se establecerá una Comisión Militar Mixta para que imparta las aclaraciones del caso y se ocupe de las violaciones de la cesación de las hostilidades. | UN | إنشاء لجنـة عسكرية مشتركة لمعالجــة أي توضيحــات أو مخالفات في عملية وقف اﻷعمال القتالية . |
La consolidación de la paz es algo más que la reconstrucción de la paz después de la cesación de las hostilidades. | UN | فبناء السلم يتضمن ما هو أكثر من إعادة بناء السلم بعد توقف أعمال القتال. |
Me complace el rápido restablecimiento de la cesación de las hostilidades debido al uso por las partes de los arreglos de enlace y coordinación de la FPNUL. | UN | وأرحب بالعودة السريعة إلى حالة وقف الأعمال العدائية التي تمّت بفضل لجوء الطرفين إلى الترتيبات التي وضعتها اليونيفيل فيما يتعلق بالاتصال والتنسيق. |
Es mi intención informar diariamente al Consejo de Seguridad acerca del cumplimiento de la cesación de las hostilidades por las partes interesadas. | UN | وأعتزم اطلاع مجلس الأمن يوميا على حالة التزام الأطراف المعنية بوقف الأعمال القتالية. |
2. En el plazo de cinco días a partir de la cesación de las hostilidades en cumplimiento del párrafo 1, las fuerzas armadas de la República de Croacia regresarán a las líneas de confrontación existentes antes del inicio de las hostilidades el 22 de enero de 1993, y ese regreso se terminará en un plazo adicional de cinco días, de conformidad con un calendario establecido por la UNPROFOR. | UN | ٢ - تبدأ القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا، في غضون ٥ أيام من وقف المعارك عملا بالفقرة ١، عملية العودة الى خطوط المواجهة التي كانت قائمة قبل اندلاع المعارك يوم ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وتنهي عملية العودة في غضون خمسة أيام أخرى، وفقا لجدول زمني تضعه قوة الحماية. |
Sigue habiendo necesidad urgente de prestar asistencia humanitaria a la población de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la cesación de las hostilidades. | UN | ٤٦ - والحاجة الى تقديم مساعدة إنسانية لشعب البوسنة والهرسك ما زالت ملحة، على الرغم من وقف اﻷعمال الحربية. |