ويكيبيديا

    "de la cndh" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
        
    • للجنة الوطنية لحقوق الإنسان
        
    • اللجنة الوطنية لحقوق الانسان
        
    • باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
        
    Cabe señalar que las recomendaciones de la CNDH han contribuido al fortalecimiento del marco de protección. UN ومن الجدير بالملاحظة أن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أسهمت في تعزيز إطار الحماية.
    Atención a personas extranjeras Diligencia con personal de la CNDH Solicitudes UN التعامل مع موظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان
    En esa misma ocasión, el personal de la CNDH interrogó a algunos simpatizantes zapatistas que se encontraban en la comunidad. UN وفي المناسبة ذاتها، قام موظفو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باستجواب بعض المؤيدين الساباتيين، الذين شاءت الظروف أنهم كانوا متواجدين في ذلك المجتمع المحلي.
    23. La futura División de Igualdad de Oportunidades de la CNDH se encargaría de la tarea de concienciación acerca de las consecuencias de la Ley de igualdad de oportunidades de 2008. UN 23 وستضطلع شعبة تكافؤ الفرص التي ستنشأ في المستقبل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهمة التوعية بالآثار المترتبة عن قانون تكافؤ الفرص لعام 2008.
    La delegación consideraba que las competencias de la CNDH deberían ser mayores e indicó que se estaban revisando las leyes pertinentes y que su función se había reformado en virtud de la Ley de igualdad de oportunidades. UN وذهب الوفد إلى ضرورة تفويض المزيد من السلطات للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأشار إلى أن التشريع ذا الصلة هو قيد التنقيح وأن دور اللجنة قد تجدد بموجب قانون تكافؤ الفرص.
    También se estaban examinando enmiendas a la Ley de protección de los derechos humanos para mejorar el funcionamiento de la CNDH y se iba a promulgar una ley que dispusiera la creación de un mecanismo nacional de prevención. UN ويجري النظر في إدخال تعديلات على قانون حماية حقوق الإنسان من أجل تحسين عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وسيُسن قانون للنص على إنشاء آلية وقائية وطنية.
    También dijo que la labor de la CNDH se difundía ampliamente en la prensa y que ni el poder ejecutivo ni ningún ministerio coartaban su independencia. UN وذكر الوفد أيضاً أن عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يحظى بتغطية واسعة في الصحافة وأن لا مجال لأي تدخل من الجهاز التنفيذي أو من أي وزير في استقلالية اللجنة.
    Esta sesión congregó a miembros del Comité interministerial de coordinación del proceso de preparación y presentación de informes a los órganos de los tratados, miembros de la CNDH y representantes de la sociedad civil. UN وجمعت هذه الدورة أعضاء اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق عملية إعداد وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، وأعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    Además de la cuestión relativa al establecimiento de una subcomisión encargada de los derechos humanos, en el Parlamento se debate en este momento la participación de la CNDH en la labor legislativa de las distintas comisiones. UN وبالإضافة إلى إنشاء لجنة فرعية معنية بحقوق الإنسان، تتناول النقاشات الجارية داخل البرلمان مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الأعمال التشريعية لمختلف اللجان.
    93. Las ONG han expresado también su preocupación por la eficiencia del trabajo de la CNDH. UN ٩٣- وأعربت المنظمات غير الحكومية أيضاً عن قلقها إزاء فعالية عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    51. Fortalecimiento de la CNDH. UN 51- تعزيز عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    En dichos cursos se ha contado con la participación no solamente de la CNDH y del Instituto de Formación y Capacitación Profesional sino también de la Defensoría de los Derechos Humanos del Pueblo de Oaxaca. UN ولم تقتصر تلك الدورات على مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومعهد الإعداد والتدريب المهني، إذ شارك فيها أيضاً محامي الدفاع العام عن حقوق الإنسان في منطقة بويبلو دي أواخاكا.
    :: Se impartió un curso de capacitación sobre el Consejo de los Derechos Humanos y la presentación de la CNDH ante el Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal; UN - الدورة التدريبية حول مجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل التي قدمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    5. La creación de la CNDH de Portugal en abril de 2010 representó un hito. UN 5- يمثل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في البرتغال في نيسان/أبريل 2010 حدثاً هاماً.
    Asimismo, se dio seguimiento a los programas de atención a la salud de las mujeres en reclusión en todas las entidades federativas, atendiendo las recomendaciones de la CNDH. UN 670 - وجرت أيضا متابعة برامج الرعاية الصحية للسجينات في جميع الكيانات الاتحادية، عملا بتوصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Manifestó que le preocupaba la estimación de la CNDH de que el 99% de todos los delitos cometidos en México no se esclarecían y señaló el elevado número de asesinatos de periodistas y abusos cometidos contra ellos que quedaban sin esclarecer. UN وأعربت السويد عن قلقها إزاء التقدير الذي أجرته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والذي يبين أن 99 في المائة من جميع الجرائم في المكسيك لا يتم كشف ملابساتها وأشارت إلى العدد الكبير لحالات قتل الصحفيين والاعتداء عليهم التي لم تُكشف ملابساتها.
    A solicitud de la CNDH y de la Asociación para la Promoción de las Libertades Fundamentales (APLFT), se les asignan franjas horarias para la emisión por las antenas de la Oficina Nacional de Radio y de Televisión del Chad de programas de enseñanza destinados a las escuelas de la gendarmería y de la policía sobre derecho penal general, derecho penal especial, procedimientos judiciales y derechos humanos. UN وبطلب من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ورابطة تعزيز الحريات الأساسية في تشاد، خُصصت لتلك الأنشطة مساحات زمنية تهدف إلى التثقيف في مجال قانون العقوبات العام وقانون العقوبات الخاص والإجراءات القضائية وحقوق الإنسان في مدارس الدرك والشرطة وفي برامج الديوان الوطني للإذاعة والتلفزيون في تشاد.
    Con la creación de la CNDH y la ratificación de los instrumentos relativos a los derechos humanos, el Gobierno djiboutiano se esfuerza por instaurar un marco que permita mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN 98- وعن طريق إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والتصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، تسعى حكومة جيبوتي إلى وضع إطار ملائم لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    De otra parte, visitadores adjuntos de la CNDH acudieron a dicho ejido con el objeto de atender el presente asunto, viéndose impedidos de investigar el problema a causa de una " guardia " popular que impedía la entrada a toda persona ajena o extranjera. UN وإضافة إلى ذلك، فقد زار المجتمع المحلي المذكور مفتشون تابعون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية معالجة الأمر، لكن " حارساً " محلياً، كان يحظر دخول أي شخص غريب أو أجنبي، منعهم من التحقيق في هذه المشكلة.
    435. A efecto de atender el compromiso internacional, la Tercera Visitaduría General de la CNDH realizó a cabo los ajustes necesarios para adecuar su programa de trabajo y fortalecer su estructura. UN 435- وأجرت هيئة التفتيش العامة الثالثة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان التعديلات الضرورية لتكييف برنامج عملها وتعزيز هيكلها للوفاء بالتزامها الدولي.
    Además, el informe decía que la Procuraría compartía plenamente la opinión de la CNDH de que el Gobernador y el Secretario General de Gobierno de Guerrero no estaban implicados en la matanza y que, en consecuencia, no se iban a formular cargos contra ellos. UN وأضاف أن مكتبه يشاطر تماماً اللجنة الوطنية لحقوق الانسان رأيها أن الحاكم والأمين العام لحكومة غِريرو لم يكونا متورطين في المجزرة، وأنه لن تتخذ، بالتالي، أي إجراءات جنائية لمحاكمة هذين الشخصين.
    Representantes de los departamentos pertinentes de la CNDH UN ممثلين من الإدارات المعنية باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد