Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. | UN | وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا. |
Varias delegaciones reafirmaron su apoyo a la potenciación de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا دعمها لتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones reafirmaron su apoyo a la potenciación de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا دعمها لتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones reafirmaron su apoyo a la potenciación de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا تأييدها لتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Hasta ahora, sus esfuerzos han reflejado el espíritu y la práctica de la coherencia a nivel del sistema. | UN | وتجسد حتى الآن جهودهما التماسك على نطاق المنظومة روحا وفعلا. |
Varias delegaciones reafirmaron su apoyo a la potenciación de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت عدة وفود مجددا دعمها لتحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Eso es particularmente importante a la luz de los debates en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, que recalca la importancia de mecanismos de funcionamiento eficaces y de la coherencia a nivel de países. | UN | وإن ذلك ليتسم بأهمية خاصة على ضوء الجدال الجاري بشأن إصلاح الأمم المتحدة، والذي يشدّد على فعالية آليات الإنجاز في تقديم الخدمات وتنفيذ المشاريع، وعلى الاتساق على الصعيد القطري في هذا الصدد. |
Se señaló que la existencia de una Escuela Superior del Personal destinada a fomentar una cultura común del personal anclada en valores comunes era fundamental para apoyar la labor de promoción de la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | ولوحظ أن وجود كلية رصينة للموظفين تتوخى بث ثقافة مشتركة بين الموظفين ضاربة بجذورها في القيم المشتركة أمر أساسي لتعزيز جهود تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Al mismo tiempo, la labor de balance realizada en los países piloto al término de 2007 indicaba que se habían hecho progresos satisfactorios para el logro de la coherencia a nivel de los países. | UN | ونُوّه في الوقت نفسه، بأن عملية التقييم التي تم الاضطلاع بها في بلدان المبادرة التجريبية في نهاية عام 2007 أسفرت عن إحراز تقدم جيد في تحقيق الاتساق على المستوى القطري. |
Las consultas oficiosas y los informes sobre los resultados acerca de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas efectuados hasta la fecha, han puesto de manifiesto la complejidad de las cuestiones objeto de examen. | UN | وقد اتضح حتى الآن من المشاورات غير الرسمية وجلسات الإحاطة الإعلامية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة مدى تعقّد القضايا قيد المناقشة. |
El Japón confía en que la actual política de movilidad sobre el terreno mejore y se aplique con el fin de satisfacer los requisitos de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل اليابان في تحسين سياسة التنقل الميداني الحالية وفي تنفيذها من أجل تلبية متطلبات الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Apoya la contribución de la ONUDI a la promoción de la coherencia a nivel de los países y observa con satisfacción la función activa que ha desempeñado la ONUDI en los proyectos piloto, en particular para evaluar su valor añadido. | UN | وأيد الاتحاد إسهام اليونيدو في تعزيز الاتساق على المستوى القطري، ولاحظ مع الارتياح الدور الفعال الذي أدته في تنفيذ المشاريع التجريبية، ولا سيما فيما يخص تقديرها للقيمة المضافة لهذه المشاريع. |
La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى إحباط المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك الجارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
En aras de la coherencia a nivel de todo el sistema y las oportunidades de programación conjunta, los acuerdos bilaterales de cooperación pueden reemplazarse por acuerdos interinstitucionales de cooperación entre grupos de organismos. | UN | 33 - وفي إطار السعي إلى تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وفرص البرمجة المشتركة، قد تحل محل اتفاقات التعاون الثنائية اتفاقات تعاون بين الوكالات قائمة على نهج المجموعات. |
La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Su delegación también acoge favorablemente las iniciativas de las Naciones Unidas en la esfera de la coherencia a nivel de todo el sistema, incluida la Alianza de las Naciones Unidas para Promover los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | وقالت إن وفدها يرحب أيضا بمبادرات الأمم المتحدة في مجال الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك الشراكة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
11. Contribuciones a las iniciativas en marcha, entre ellas la labor del Grupo de Expertos del Secretario General sobre un nuevo estudio de la coherencia a nivel de todo el sistema en las esferas de la asistencia humanitaria, el medio ambiente y el desarrollo | UN | 11- الإسهامات في مبادرات الإصلاح الجارية بما في ذلك عمل فريق الخبراء الذي عينه الأمين العام بشأن الدراسة الجديدة عن الاتساق على مستوى المنظومة في مجالات المساعدات الإنسانية والبيئة والتنمية |
La reforma en curso y otras propuestas de reforma, como las que se han presentado en el contexto de la coherencia a nivel de todo el sistema, deben demostrar su utilidad sobre la base de estos criterios. | UN | ولا بد من أن يتجلى في مقترحات الإصلاحات الجارية وغيرها من الإصلاحات، كالمقترحات المقدمة بصدد التماسك على نطاق المنظومة، فائدتها بالاستناد إلى تلك المعايير. |
En la Cumbre Mundial de 2005, los gobiernos reconocieron que el aumento de la coherencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas era vital para el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | 1 - أقرت الحكومات أثناء القمة العالمية لعام 2005، بأن تعزيز التماسك على مستوى منظومة الأمم المتحدة أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Los participantes recibieron también información del Director Ejecutivo del Grupo de Expertos del Secretario General sobre un nuevo estudio de la coherencia a nivel de todo el sistema en las esferas de la asistencia humanitaria, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | كما قام المدير التنفيذ لفريق الخبراء الذي عينه الأمين العام بشأن الدراسة الجديدة للاتساق على مستوى المنظومة في مجالات المساعدات الإنسانية والبيئية والتنمية بتقديم إحاطة موجزة للمشتركين. |