La fuerza de la colaboración dependerá de que puedan recurrir a la capacidad concreta de cada uno de los participantes. | UN | وتتوقف قوة الشراكة على مدى قدرتها على اجتذاب قدرات كل شريك من الشركاء. |
El progreso auténtico no provendrá de la violencia, ni de la recriminación y la desconfianza, sino de la colaboración y el diálogo. | UN | والتقدم الحقيقي لن يأتي من العنف وتبادل الاتهامات وانعدام الثقة، وإنما سيأتي من الشراكة والحوار. |
En este Seminario se examinará el tema de la colaboración en beneficio de los grupos de población subatendidos. | UN | وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة. |
Les permite evaluar la sostenibilidad y los efectos de la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial ex ante. | UN | وهي تتيح لهم تقييم مدى استدامة وآثار الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية على أساس النتائج المتوقعة. |
En 1994, se alcanzaron adelantos significativos en el aumento de la colaboración en las actividades de socorro. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أحرز قدر مشهود من التقدم في ضمان المزيد من التعاون في العمليات الغوثية. |
El caso de la Misión Civil Internacional en Haití es un ejemplo pertinente de la colaboración práctica de las Naciones Unidas con los acuerdos regionales. | UN | وحالة البعثة المدنية الموفدة الى هايتي مثال منطبق على التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية. |
Las delegaciones tienen un papel importante que desempeñar por lo que respecta a traducir en medidas concretas la retórica de la colaboración. | UN | وللوفود دور هام في ترجمة اﻷقوال عن التعاون إلى أفعال. |
La idea de la colaboración tiene por objeto aunar los esfuerzos en pro de la cohesión social y no de la transferencia de las cargas. | UN | والفكرة من الشراكة هي توحيد الجهود من أجل الترابط الاجتماعي عوضا عن نقل اﻷعباء. |
Debe sacarse provecho de las circunstancias positivas para avanzar, con confianza, hacia el logro de los objetivos de la colaboración. | UN | وينبغي الاستفادة من تطور الظروف الإيجابية للتقدم بثقة باتجاه تحقيق أهداف الشراكة. |
La asistencia del FNUAP en situaciones de emergencia depende en gran medida de la colaboración con otros organismos multilaterales y de las Naciones Unidas. | UN | تعتمد المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ اعتماداً كبيراً على الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى. |
Se reiteró el criterio de que el fortalecimiento de la colaboración nacional e internacional en apoyo de la aplicación de la Convención era esencial para llevar adelante el proceso. | UN | وكرر الإعراب عن رأي مفاده أن تعزيز الشراكة الوطنية والدولية لدعم تنفيذ الاتفاقية أمر لا بد منه لتقدم سير العملية. |
Se basa en el principio de la colaboración entre el Gobierno central, los gobiernos provinciales, las Iglesias, las comunidades y otras organizaciones. | UN | ويقوم هذا النظام على مبدأ الشراكة بين الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والكنائس والمجتمعات المحلية وسائر المنظمات. |
El fortalecimiento de la colaboración y el entendimiento mutuo entre el Consejo y las instituciones de Bretton Woods era un buen augurio para el sistema multilateral y sus integrantes. | UN | ويبشر تعميق الشراكة والتفاهم المشترك فيما بين المجلس ومؤسسات بريتون وودوز بالخير للنظام المتعدد الأطراف ومكوناته. |
El objetivo de la reunión será examinar, entre otras cosas, la movilización de recursos y el fomento de la colaboración para aplicar la Convención. | UN | ويتمثل الهدف من هذا الاجتماع في مناقشة أمور من بينها تعبئة الموارد وبناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
2. Programa de investigación y capacitación: Fomento de la colaboración entre el hombre y la mujer en pro de la igualdad de género | UN | برنامج البحث والتدريب: بناء الشراكات بين الرجل والمرأة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
Obtención de recursos para aprovechar la fuerza de la colaboración | UN | :: حشد الموارد لاستغلال إمكانات الشراكات |
Los proyectos de desarrollo que reciben la asistencia del PMA en 17 países se beneficiaron de la colaboración del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | واستفادت المشاريع اﻹنمائية التي يساعدها البرنامج في ١٧ بلدا من التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
El Ministerio de Justicia se ha servido de la colaboración de la MICIVIH para emprender el proyecto de reforma judicial, que actualmente se encuentra en vías de finalización y que dentro de poco contará con un marco estratégico completo. | UN | واستفادت وزارة العدل من التعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة المدنية الدولية في هايتي في وضع خطة إصلاح النظام القضائي، التي يجري اﻵن الانتهاء منها، وسيتم عما قريب الانتهاء من وضع اﻹطار الاستراتيجي لها. |
Sin embargo, en aras de la colaboración con las Naciones Unidas, el Frente POLISARIO aceptó a todas estas poblaciones a efectos de su identificación. | UN | ومع ذلك، فإن جبهة البوليساريو، حرصا منها على التعاون مع اﻷمم المتحدة، قبلت كل تلك الطلبات ﻷغراض تحديد الهوية. |
Señalando que todavía existen los trabajos forzados, también desearía que se le informara de la colaboración sobre esa cuestión entre la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Gobierno de Myanmar y sobre el número de denuncias que se han resuelto. | UN | وبعد أن وجَّهت الانتباه إلى أن السخرة لا تزال سائدة، أعربت عن أملها أيضا في الحصول على معلومات عن التعاون القائم في هذا الصدد بين منظمة العمل الدولية، وسلطات ميانمار، وعدد الشكاوى التي حققت نتائج. |
Esta iniciativa señala el inicio de un nuevo enfoque coherente de la colaboración de la UNOPS con el sector privado. | UN | وتشير هذه المبادرة إلى بداية نهج متماسك جديد يسلكه مكتب خدمات المشاريع في التعاون مع القطاع الخاص. |
Fortalecimiento de la colaboración y la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods | UN | تحسين التعاضد والتعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز |
Su éxito dependerá directamente de la colaboración de todas las partes interesadas. | UN | والنجاح في هذه العملية يتوقف مباشرة على تعاون جميع اﻷطراف المعنية. |
La campaña de publicidad del censo también podría beneficiarse de la colaboración con organizaciones de personas discapacitadas, para lograr una mayor cobertura de la población con discapacidad. | UN | كما يمكن أن تستفيد الحملة اﻹعلامية للتعداد من تعاون المنظمات المعنية بالعجز لتحسين تغطية المعوقين من السكان. |
La cooperación con el Consejo de Europa siguió los pasos de la colaboración habida hace un año en relación con el censo, en el que continúan trabajando expertos del Consejo. | UN | وكان التعاون مع مجلس أوروبا استمرارا لتعاون مماثل بشأن اﻹحصاء السكاني الذي أجري قبل عام واحد والذي لا يزال خبراء من المجلس يعملون في إجرائه. |
Se plantearon cuestiones respecto de la colaboración interinstitucional, la superposición y la duplicación en las acciones para la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | كذلك أثيرت بعض القضايا المتعلقة بالتعاون فيما بين الوكالات وبالتداخل والازدواج في جهود المتابعة. |
El Consejo tiene un enorme potencial para convertirse en el foro de fomento de la colaboración ante las crisis actuales. | UN | وللمجلس قدرة كبيرة على أن يصبح المنتدى لتعزيز العمل التعاوني سعيا لمواجهة الأزمات الراهنة. |
El Programa de Acción de Almaty también ponía de relieve la importancia de la colaboración regional y subregional. | UN | كما شدد برنامج عمل ألماتي على أهمية الجهود التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية. |
:: Una serie de Estados indicaron que la intensificación de la colaboración entre los funcionarios de aduana y de los servicios secretos en sus regiones respectivas había dado resultados provechosos. | UN | وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها. |