ويكيبيديا

    "de la comercialización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تسويق
        
    • التسويق التجاري
        
    • إضفاء الطابع التجاري
        
    • عملية تسويق
        
    • تسويق منتجات
        
    • الصبغة التجارية
        
    La vinculación hace que la aprobación de la comercialización de un medicamento dependa de la situación de la patente. UN وهذا الالتزام يجعل الموافقة على تسويق الدواء معتمد على وضعه المتعلق ببراءات الاختراع.
    Aunque la Corte Suprema no ha respaldado la prohibición total de la comercialización de sucedáneos de la leche materna, ha reafirmado que corresponde al Gobierno el papel primordial de regular, inspeccionar y decidir sobre la publicidad y el material promocional de esos productos. UN ورغم أن المحكمة العليا لم توافق على فرض حظر شامل على تسويق بدائل لبن الأم، فإنها أعادت تأكيد أولوية دور الحكومة في تقنين مواد الترويج والدعاية لهذه المنتجات وفرز تلك المواد واتخاذ القرارات بشأنها.
    58. El Comité recomienda que se ponga en práctica la prohibición de la comercialización de los sustitutos de la lecha materna y que en los servicios de salud se fomente entre las madres la lactancia natural. UN ٨٥- وتوصي اللجنة بتنفيذ حظر التسويق التجاري للبن الرضّع وبتشجيع الرضاعة الطبيعية بين اﻷمهات في المرافق الصحية.
    El Comité recomienda que se ponga en práctica la prohibición de la comercialización de los sucedáneos de la lecha materna y que en los servicios de salud se fomente entre las madres la lactancia natural. UN ٤٧ - وتوصي اللجنة بتنفيذ حظر التسويق التجاري للبن الرضّع وبتشجيع الرضاعة الطبيعية بين اﻷمهات في المرافق الصحية.
    En el capítulo se plantean las repercusiones de la comercialización de servicios financieros en el empoderamiento económico de la mujer. UN ويثير الفصل قضية الآثار المترتبة على إضفاء الطابع التجاري على الخدمات المالية بالنسبة للتمكين الاقتصادي للمرأة.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tiene experiencia equivalente sobre las leyes relativas al derecho a una alimentación adecuada para lactantes y niños mediante la protección materna y del niño, incluidas leyes para promover el amamantamiento, y sobre la reglamentación de la comercialización de sustitutos de la leche materna. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.
    La mejora de la infraestructura redundaría en beneficio de las zonas rurales y de la comercialización de otros productos rurales. UN وستستفيد المناطق الريفية من تحسن البنية الأساسية وهو ما سيعزز أيضاً تسويق منتجات ريفية أخرى.
    Una de las razones podría ser el aumento de la comercialización de la agricultura, que está cambiando la pauta de los gastos y de las inversiones de los hogares. UN ويمكن أن يكون أحد أسباب ذلك تزايد الصبغة التجارية للزراعة، مما يغير من أنماط الإنفاق والاستثمار لدى الأسرة المعيشية.
    De manera análoga, el UNICEF debería poner a disposición de quienes los soliciten sus conocimientos técnicos acerca de la legislación sobre el derecho a una alimentación adecuada de los lactantes y niños pequeños mediante la protección maternoinfantil, incluida la legislación para promover la lactancia materna, y sobre la reglamentación de la comercialización de los sucedáneos de la leche materna. UN وبالمثل، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن توفر عند الطلب خبرتها الفنية في التشريع في مجال الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك التشريعات التي تمكن من الرضاعة الطبيعية والإشراف على تسويق بدائل حليب الأم؛
    En cambio otros países establecen una vinculación entre el sistema de patentes y los procedimientos de aprobación de la comercialización de los medicamentos. UN غير أن بعض البلدان تربط بين نظام براءات الاختراع وإجراءات الموافقة على تسويق العقاقير().
    Tales acuerdos requieren un alto nivel de capacidad tecnológica y la voluntad de realizar inversiones que tienen riesgos relativamente elevados, pero presentan la ventaja de que se comparten los beneficios resultantes de la comercialización de la tecnología creada conjuntamente, incluidas las patentes o licencias conjuntas. UN ومثل تلك الاتفاقات تتطلب مستوى رفيعا من القدرة التكنولوجية وتوفر الاستعداد لتوظيف استثمارات ذات درجة عالية نسبيا من المخاطرة، وإن تكن من ميزتها أنها تترتب عليها منافع مشتركة تستمد من التسويق التجاري للتكنولوجيا التي تم تطويرها بصورة مشتركة، بما في ذلك الاشتراك في إصدار البراءات أو التراخيص.
    69. La Comisión de Estupefacientes tal vez desee solicitar a la UNODC, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, que continúe la investigación sobre los diferentes métodos de cultivo de cannabis y la función de las semillas de cannabis en esos cultivos, para que se comprendan mejor los efectos de la comercialización de la producción de cannabis. UN 69- ولعلَّ لجنة المخدِّرات تود أن تطلب من المكتب، في حال توافر موارد من خارج الميزانية، الاستمرار في بحث أساليب الزراعة المختلفة ودور بذور القنّب في هذا بغرض الوصول إلى فهم أفضل لتأثيرات التسويق التجاري لإنتاج القنّب.
    De hecho, la manera más equitativa de sacar a África de la pobreza y el subdesarrollo es a través de la ampliación de la comercialización de la agricultura. UN وفي حقيقة الأمر أن أعدل طريقة يمكن بها تخليص الشعوب الأفريقية من الفقر والتخلف تتمثل في إضفاء الطابع التجاري بصورة واسعة على الزارعة.
    Según se señala en el informe de la UNESCO sobre la marcha de los trabajos del Programa Solar Mundial 1996-2005, publicado en abril de 2000, el proyecto hace hincapié en acelerar la capacidad de desarrollo de la comercialización de las energías renovables en China. UN ووفقا لتقرير اليونسكو المرحلي لشهر نيسان/أبريل 2000 عن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، فإن المشروع المذكور يركِّز على الإسراع بإنشاء القدرة على إضفاء الطابع التجاري على الطاقة المتجددة في الصين.
    El componente de comunicación del programa de la FAO en África Occidental sobre la seguridad alimentaria a través de la comercialización de la agricultura tiene por objeto asegurar una mejor circulación de la información y la comunicación entre todos los interesados, lo que incluye la investigación, los programas de extensión, la educación, los productores y los consumidores. UN 83 - ويهدف عنصر الاتصال في برنامج منظمة الأغذية والزراعة لغرب أفريقيا، المعروف باسم تحقيق الأمن الغذائي عن طريق إضفاء الطابع التجاري على الزراعة، إلى ضمان تحسين تدفق المعلومات والاتصالات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك من أجل البحوث، وبرامج الإرشاد والتعليم، وبين المنتجين والمستهلكين.
    Sin embargo, el estudio de casos y las evaluaciones empíricas de los resultados de la comercialización de los derechos al agua en Chile indicarían la posibilidad de que la falta de condiciones que amparen el interés público en el sistema de derechos al agua y su escasa consideración de los factores externos incidan negativamente en el funcionamiento de los mercados en esta esfera. UN ٤٦ - ودراسات الحالات الافرادية والتقييمات القائمة على التجارب ﻷداء عملية تسويق حقوق المياه في شيلي، تُشير فيما يبدو إلى أن عدم وجود شروط تتعلق بالمصلحة العامة في نظام حقوق المياه وقلة مبالاته بالعوامل الخارجية قد يؤثران سلبا في أداء أسواق حقوق المياه.
    La mejora de la infraestructura redundaría en beneficio de las zonas rurales y de la comercialización de otros productos rurales. UN وإن تحسين الهياكل الأساسية سيعود بالفائدة على المناطق الريفية وعلى تسويق منتجات ريفية أخرى.
    La Declaración afirma además que la comercialización de trasplantes debería prohibirse puesto " que los donantes con menos recursos económicos o más vulnerables son el blanco de la comercialización de trasplantes, se produce inexorablemente una injusticia " . UN ويمضي الإعلان ليؤكد ضرورة حظر إضفاء الصبغة التجارية على زرع الأعضاء لأنها " تستهدف المانحين الفقراء والمستضعفين [و] تؤدي حتما إلى عدم الإنصاف والظلم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد