b) debe interpretarse el período que se describe como " anteriores al 2 de agosto de 1990 " teniendo debidamente en cuenta la finalidad de la frase, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas de difícil reembolso del Iraq; y | UN | )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه الجملة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) Debe interpretarse el período que se describe como " anteriores al 2 de agosto de 1990 " teniendo debidamente en cuenta la finalidad de la frase, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas de difícil reembolso del Iraq; y | UN | )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه الجملة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | )ب( إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) el período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse teniendo debidamente en cuenta la finalidad de esa expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas incobrables del Iraq; | UN | (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر تفسيراً يولي الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) أن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسَّر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة، وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) أن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) إن الفترة الموصوفة بعبارة " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسَّر مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة، وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período a que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) أن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período al que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período al que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq; | UN | (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
b) El período al que se refieren las palabras " anteriores al 2 de agosto de 1990 " debe interpretarse tomando debidamente en cuenta la finalidad de esta expresión, que era excluir de la competencia de la Comisión las deudas impagadas por el Iraq hasta esa fecha; | UN | (ب) تفسر الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " مع إيلاء الاعتبار الواجب للغرض من هذه العبارة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
62. El Grupo llega, pues, a la conclusión de que el sentido ordinario del término " independientemente " y de la frase " que se considerarán por los conductos normales " muestra que al emplearlos el Consejo de Seguridad deseaba excluir del ámbito de la competencia de la Comisión las " deudas y obligaciones [del Iraq] anteriores al 2 de agosto de 1990 " . | UN | ٢٦- وعليه، يخلص الفريق إلى أن المعنى العادي لعبارتي " دون المساس " و " التي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " تبينان أن مجلس اﻷمن، باستخدامه هذه الصيغة، قد نوى أن يستثني من ولاية اللجنة ديون العراق والتزاماته " الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ " . |
16. El Grupo, para decidir si es competente respecto de esas reclamaciones, debe aplicar las conclusiones contenidas en su primer informe acerca de la cláusula del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, que excluye de la competencia de la Comisión " las deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " (la cláusula de " anterioridad " ). | UN | 16- ولدى البت فيما إذا كانت للجنة ولاية على هذه المطالبات، ينبغي للفريق أن يطبق النتائج التي توصل إليها في تقريره الأول فيما يتعلق بالشرط الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، الذي يستبعد من ولاية اللجنة ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 (شرط " الناشئة قبل " ). |
35. Al interpretar la cláusula " de anterioridad " , el Grupo ha observado que su objeto consiste en excluir de la competencia de la Comisión las " deudas antiguas " del Iraq y que, antes del aumento de la deuda exterior del Iraq en el decenio de 1980, tres meses era el límite máximo de la práctica comercial normal en Iraq para las reclamaciones relativas a construcción y a entrega de mercancías. | UN | 35- لدى تفسير شرط " الناشئة قبل " وجد الفريق أن هذا الشرط وضع لاستثناء " ديون العراق القديمة " من ولاية اللجنة وأنه قبل ارتفاع ديون العراق الخارجية في الثمانينات كان الحد الأقصى لتسديد الديون حسب الممارسة المتبعة في العراق في المطالبات الخاصة بالبناء والإمداد بالسلع، هو ثلاثة أشهر(17). |
23. Al examinar las reclamaciones respecto de las cuentas por cobrar debidas por una parte iraquí, el Grupo observó que la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad exige que a las cuentas por cobrar reclamadas no se les aplique la cláusula que excluye de la competencia de la Comisión las " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " . | UN | 23- ولاحظ الفريق لدى استعراضه المطالبات المتعلقة بمبالغ مستحقة على طرف عراقي، أن قرار مجلس الأمن 687 (1991) يقتضي عدم انطباق الشرط الذي يستبعد من ولاية اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " على المبالغ المستحقة المطالب بالتعويض عنها. |
En ese informe el Grupo observó que la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad exige que " a las cuentas por cobrar reclamadas no se les aplica la cláusula que excluye de la competencia de la Comisión las " deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 " " . | UN | ولاحظ الفريق في ذلك التقرير أن قرار مجلس الأمن 687(1991) يقتضي " عدم انطباق الشرط الذي يستبعد من ولاية اللجنة `ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990` على المبالغ المستحقة المطالب بالتعويض عنها(7). " |