De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 | UN | المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩ |
Sólo conductas verdaderamente graves deben ser de la competencia de la Corte. | UN | وينبغي ألا يدخل في اختصاص المحكمة سوى الجرائم التي لا شك في جسامتها. |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte | UN | المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
En principio, esto no debería entrar en el ámbito de la competencia de la Corte. | UN | وينبغي ألا تشكل هذه المسألة، من حيث المبدأ، جزءا من اختصاص المحكمة. |
En particular, cabe incluir el crimen de terrorismo dentro de la competencia de la Corte. | UN | ويمكن أن تدخل جريمة اﻹرهاب بوجه خاص في نطاق اختصاص المحكمة. |
El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la Corte, a la luz de la experiencia. | UN | كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة. |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la Corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
Consideraron inapropiado además el principio de la doble criminalidad dada la gravedad de los crímenes de la competencia de la Corte. | UN | كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة. |
En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la Corte deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي. |
Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
A juicio de Portugal, esos actos deberían también entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | ويرى البرتغال أن هذه اﻷفعال يجب أن تندرج هي أيضا في اختصاص المحكمة. |
Los crímenes que entren dentro de la competencia de la Corte deben definirse con precisión en el estatuto para que no se suscite ninguna incertidumbre jurídica. | UN | ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني. |
Las Naciones Unidas, que fueron creadas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, no pueden excluir la agresión de la competencia de la Corte. | UN | وليس بوسع اﻷمم المتحدة، التي تم إنشاؤها ﻹنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، أن تستبعد العدوان من اختصاص المحكمة. |
Una vez que la definición del terrorismo internacional se haya aclarado, ese crimen también podría entrar dentro de la competencia de la Corte. | UN | وبعد زيادة توضيح تعريف اﻹرهاب الدولي يمكن أن يدخل هو اﻵخر في نطاق اختصاص المحكمة. |
En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la Corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. | UN | ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة. |
Australia está a favor de tal examen, que debe tomar en cuenta la promoción de una mayor aceptación de la competencia de la Corte para su quincuagésimo aniversario. | UN | إن استراليا تؤيد مثل هذا الاستعراض الذي يجب أن يضع في اعتباره النهوض بنطاق أوسع من القبول لولاية المحكمة بحلول سنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمحكمة. |
Como base de la competencia de la Corte, Bosnia y Herzegovina invocó el artículo IX de esa Convención. | UN | واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة. |
Bastaría con una enumeración de los crímenes que sean de la competencia de la Corte. | UN | وقالت ان ادراج الجرائم في داخل اختصاص المحكمة سوف يكون كافيا . |
El Consejo de Seguridad debería tener la posibilidad de remitir a la Corte situaciones en las que se puedan cometer crímenes de la competencia de la Corte. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون قادرا على أن يحيل الى المحكمة الحالات التي ترتكب فيها جرائم تدخل ضمن اختصاص المحكمة . |
En los demás casos, la extradición debe depender de la aceptación de la competencia de la Corte por parte del Estado de que se trate. | UN | وفي قضايا أخرى، ينبغي أن يتوقف تسليم المجرمين على ما إذا كانت الدولة المعنية قد قبلت باختصاص المحكمة. |
Como se ha discutido anteriormente, consideramos que esa limitación de la competencia de la Corte debilita la jurisdicción nacional del Estado solicitante cuando se trate de un tratado de extradición y del Estado remitente cuando se trate de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات. |
14. Elección de los miembros del Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas de crímenes de la competencia de la Corte, así como de sus familias | UN | 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا |
Nota: Es necesario examinar el alcance del ejercicio de la competencia de la Corte con arreglo al artículo 70. | UN | ملاحظة: يتعين النظر في نطاق ممارسة المحكمة لاختصاصها وفقا للمادة ٧٠. |
La facultad del Fiscal de iniciar de oficio las investigaciones es un tema polémico. En primer lugar, el artículo 15 del Estatuto dispone que el Fiscal puede iniciar de oficio una investigación sobre la base de información acerca de un crimen de la competencia de la Corte. | UN | ٤٠ - واسترسل قائلا، إن قدرة المدعي العام على بدء التحقيقات من تلقاء نفسه هي مسألة مثيرة للجدل، ففي المقام اﻷول، تنص المادة ١٥ من النظام اﻷساسي على أنه باستطاعة المدعي العام بدء تحقيقات من تلقاء نفسه على أساس معلومات تتعلق بالجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة. |
Deseo formular ahora un breve comentario sobre las disposiciones del Estatuto de Roma relativas al principio de la complementariedad de la competencia de la Corte. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة. |