ويكيبيديا

    "de la comunidad internacional de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع الدولي بأن
        
    • المجتمع الدولي في أن
        
    • المجتمع الدولي من أن
        
    • للمجتمع الدولي بأن
        
    • للمجتمع الدولي في
        
    • المجتمع الدولي بأنه
        
    • بها آخرون بأن
        
    • المجتمع الدولي ومفاده أن
        
    Compartimos la esperanza de la comunidad internacional de que el acuerdo se aplique lo antes posible tanto en su letra como en su espíritu. UN ونحن نتشاطر توقع المجتمع الدولي بأن ينفذ الاتفاق، نصا وروحا، عاجلا وليس آجلا.
    El consenso —que no la unanimidad— que caracterizó la aprobación de la Declaración fue un testimonio inequívoco de la comunidad internacional de que el apartheid tenía que desaparecer, y de que habría de hacerlo sobre la base de condiciones y estrategias claras. UN وتوافق اﻵراء، بل اﻹجماع، الذي اتسم به اعتماد اﻹعلان كان تأكيدا قاطعا من جانب المجتمع الدولي بأن الفصل العنصري يجب أن ينتهي، ويجب أن ينتهي على أساس شروط واستراتيجيات واضحة.
    Mi delegación mucho confía en que el sentido de realismo y la voluntad política de los miembros de la Conferencia encuentren rápidamente una respuesta a la petición de la comunidad internacional de que esta Conferencia se adapte a las nuevas realidades históricas. UN ويحدو وفد بلدي أمل كبير في أن تؤدي الواقعية التي يتحلى بها أعضاء المؤتمر وإرادتهم السياسية إلى الاستجابة في وقت قريب لطلب المجتمع الدولي بأن يتكيف المؤتمر مع الظروف التاريخية الجديدة.
    Puso también de relieve la esperanza de la comunidad internacional de que este Grupo de Expertos abordara en forma eficaz y eficiente sus tareas y proporcionara recomendaciones concretas y prácticas al Foro. UN كما أبرز أمل المجتمع الدولي في أن يؤدي فريق الخبراء هذا مهامه بكفاءة وفعالية وأن يقدم توصيات عملية ملموسة إلى المنتدى.
    Los Estados Partes lamentan que los progresos en esa esfera han sido muy limitados, pese a las expectativas de la comunidad internacional de que los satisfactorios resultados de la Conferencia de Examen de 2000 conducirían al cumplimiento del compromiso inequívoco contraído por los Estados poseedores de armas nucleares así como a la plena aplicación de las 13 medidas prácticas. UN وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا.
    Es una demostración clara de la firme creencia de la comunidad internacional de que la UNCTAD continúa desempeñando un papel importante en la esfera del comercio y el desarrollo. UN ويدل هذا اﻷمر دلالة واضحة على الاعتقاد القوي للمجتمع الدولي بأن اﻷونكتاد لا يزال يضطلع بدور هام في ميدان التجارة والتنمية.
    Esperamos que al final todos los temas nucleares desaparezcan de la agenda de la Conferencia de Desarme, pero esto no ocurrirá hasta que se haya logrado la ambición abrumadora y prácticamente unánime de la comunidad internacional de que se produzca un auténtico desarme nuclear. UN ونحن نتطلع إلى اليوم الذي تحذف فيه نهائيا من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح جميع البنود المتعلقة بالقضايا النووية، ولكن ذلك سيحدث فقط متى تحقق مطمح اﻷغلبية الساحقة والمطمح اﻹجماعي بالفعل للمجتمع الدولي في نزع السلاح النووي الحقيقي.
    Compartimos la opinión de la comunidad internacional de que tenemos que reconstruir la ecología de la Tierra. UN وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض.
    91. El Uruguay comparte la legítima preocupación de la inmensa mayoría de la comunidad internacional de que los Estados poseedores de armas nucleares deben otorgar garantías negativas de seguridad genuinas a los Estados que no las poseen, en particular mediante un instrumento jurídicamente vinculante a esos efectos. UN 91 - وقال إن أوروغواي تشارك مشاعر القلق المشروعة التي يحس بها آخرون بأن الدول الحائزة لأسلحة نووية يجب أن تقدِّم ضمانات أمن سلبية حقيقة إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، بما في ذلك من خلال صكّ مُلزِم قانونياً بهذا المعنى.
    No cabe duda de que este vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General refleja el sentimiento de la comunidad internacional de que las consecuencias del uso indebido de drogas son devastadoras y destructivas para el espíritu humano, para las familias, para las comunidades y para los países. UN ما مــن شك في أن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة تعبــر عن وعي المجتمع الدولي بأن آثار إساءة استعمـــال المخدرات تدمر روح اﻹنسان وتحطم اﻷسر والمجتمعات والبلدان.
    La delegación de Israel comparte la preocupación internacional ante la amenaza de las drogas ilícitas, así como la convicción de la comunidad internacional de que es preciso luchar contra dicho fenómeno. UN 26 - واختتمت قائلة إن وفد بلدها يشارك في القلق الدولي بشأن خطر المخدرات غير المشروعة في اعتقاد المجتمع الدولي بأن تلك الظاهرة يجب أن تكافح.
    La adopción de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el resultado de la convicción de los miembros de la comunidad internacional de que la lucha contra corrupción exige un esfuerzo común y una respuesta concertada e inmediata. UN وسيكون اعتماد مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نتيجة لاقتناع المجتمع الدولي بأن مكافحة الفساد تقتضي جهدا مشتركا وردا متضافرا وفوريا.
    Nos consterna la valoración de la comunidad internacional de que en este año los conflictos violentos, en lugar de disminuir, han aumentado, como también han aumentado las tensiones en las relaciones internacionales y el miedo al terrorismo. UN ومن المزعج أن نلاحظ تقييم المجتمع الدولي بأن العام الحالي قد شهد المزيد وليس القليل من الصراع المسلح والتوتر المتصاعد في العلاقات الدولية والخوف من الإرهاب.
    Israel comparte el convencimiento de la comunidad internacional de que todos los pueblos, en el Oriente Medio como en el resto del mundo, deben poder llevar una vida próspera y plena en condiciones de seguridad y paz, con una calidad de vida acorde con la dignidad humana universal. UN إن إسرائيل تشاطر اعتقاد المجتمع الدولي بأن الناس جميعا، في الشرق الأوسط وغيره، ينبغي أن يستطيعوا أن يعيشوا حياة مزدهرة وكاملة، في أمن وسلم، وبمستويات من العيش جديرة بالكرامة البشرية لجميع الناس.
    El primer objetivo es una preocupación constante de la Comisión desde el principio, mientras que el segundo refleja el reconocimiento más reciente por parte de la comunidad internacional de que la protección del medio ambiente es un valor por sí mismo. UN وفي الوقت الذي ما فتئ فيه الهدف الأول بمثابة شاغل دائم لدى اللجنة منذ البداية، فإن الهدف الثاني يعكس ما جرى مؤخرا من التسليم من قبل المجتمع الدولي بأن حماية البيئة تعد ذات أهمية في حد ذاتها.
    Cuando en 1993 tuvo lugar el primer avance histórico, que fue seguido de otros acuerdos e iniciativas, alentamos fervientemente la esperanza, junto con el resto de la comunidad internacional, de que una paz duradera estuviera a nuestro alcance. UN وحيــــن حدثت الطفــــرة التاريخية أولا في عام ١٩٩٣، وتلتها اتفاقات ومبادرات أخرى، كنا نأمل بشدة مع بقيـة المجتمع الدولي في أن السلام الدائم قد أصبح قريب المنال.
    El hecho de que sólo unas cuantas personas hayan sido sometidas a la justicia por los millones de crímenes de lesa humanidad y por las graves violaciones del derecho humanitario cometidos desde el fin de la segunda guerra mundial no ha alterado la opinión de la comunidad internacional de que los perpetradores de crímenes internacionales deben ser juzgados y castigados por sus actos. UN وكون حفنة من الناس فقط قُدمت إلى العدالة بسبب ملايين الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم يغير رأي المجتمع الدولي في أن مرتكبي الجرائم الدولية ينبغي أن يحاكموا ويعاقبوا على أعمالهم.
    Continuemos incrementando la labor realizada por las pasadas delegaciones, afiancemos los gratos compromisos políticos contraídos recientemente por todas las negociaciones y cumplamos las esperanzas de la comunidad internacional de que la Conferencia de Desarme pueda presentar en 1996 un TPCE para que sea firmado al comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN دعونا نرسخ دعائم الالتزامات السياسية المستحسَنة التي عقدتها مؤخراً جميع الوفود المشاركة في المفاوضات، ودعونا نلبي تَوَقع المجتمع الدولي في أن يسفر مؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١ عن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، يوﱠقع عليها في مستهل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Los Estados Partes lamentan que los progresos en esa esfera han sido muy limitados, pese a las expectativas de la comunidad internacional de que los satisfactorios resultados de la Conferencia de Examen de 2000 conducirían al cumplimiento del compromiso inequívoco contraído por los Estados poseedores de armas nucleares así como a la plena aplicación de las 13 medidas prácticas. UN وهي تأسف لأنه رغما عما توقعه المجتمع الدولي من أن النتيجة الناجحة التي خلص إليها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 سوف تفضي إلى الوفاء بالالتزام القاطع الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية، وكذا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة، فإن ما أحرز من تقدم كان ضئيلا جدا.
    Tras el lanzamiento del primer satélite construido por el hombre, Sputnik-1, en octubre de 1957, en En medio de la guerra fría, existía una creciente preocupación en el seno de la comunidad internacional de que el espacio pudiese convertirse en otro campo de intensas rivalidades entre las superpotencias o quedase reservado a la explotación por un número limitado de países con los recursos necesarios. [...] UN ففي أعقاب اطلاق أول ساتل مأهول . " سبوتنيك - ١ " ، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٥٩١ ، ففي غمرة الحرب الباردة ، تزايد القلق في المجتمع الدولي من أن يصبح الفضاء ميدانا آخر من ميادين التنافس الشديد بين القوى العظمى أو أن يترك استغلاله لعدد محدود من البلدان بما هو ضروري من الموارد ]...[
    Al firmar ese Tratado, Viet Nam comparte la exigencia general de la comunidad internacional de que todos los Estados se abstengan de realizar ensayos nucleares, sea cual fuere su forma, observen rigurosamente la prohibición de los ensayos nucleares y adopten medidas concretas en pro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وبتوقيعها على هذه المعاهدة، انضمت فييت نام إلى النداء الواسع للمجتمع الدولي بأن تمتنع جميع الدول عن إجراء أية تجارب نوويـــة، بأي شكل من اﻷشكال، وتمتثل امتثالا صارما للحظـــر على جميع التجارب النووية، وتتخذ الخطوات والتدابير الملموسة صوب اﻹزالة الكاملة لجميع اﻷسلحة النووية.
    Más relevante ha sido el deseo subyacente de la comunidad internacional de que se respeten los principios que rigen la legalidad internacional y garantizan la paz y la seguridad. UN ومما هو أكثر أهمية الرغبة اﻷساسية للمجتمع الدولي في أن يشهد احتراما للمبادئ التي تحكم الشرعية الدولية وتكفل اﻷمن والسلم.
    Camboya comparte la opinión de la comunidad internacional de que los nuevos asentamientos en la Ribera Occidental presentan el principal obstáculo a los esfuerzos por lograr una solución pacífica del conflicto. UN وتشاطر كمبوديا رأي المجتمع الدولي ومفاده أن المستوطنات الجديدة في الضفة الغربية تمثل العقبة الرئيسية أمام الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد