ii) El Sr. Z. M. Necatigil, en representación de la comunidad turcochipriota. | UN | ُ٢ُ مثل الطائفة القبرصية التركية: السيد ز. م. |
Cuando se presentó la necesidad, la UNFICYP entregó medicamentos a miembros de la comunidad turcochipriota por conducto de la Cruz Roja. | UN | وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك. |
Luego se entrevistaron en Nicosia con el dirigente de la comunidad grecochipriota y en dos ocasiones con el dirigente de la comunidad turcochipriota. | UN | وبعد ذلك اجتمعا في نيقوسيا مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية كما اجتمعا مرتين إلى زعيم الطائفة القبرصية التركية. |
El 18 de abril de 2010, el Sr. Dervis Eroğlu sustituyó al Sr. Mehmet Ali Talat como dirigente de la comunidad turcochipriota. | UN | 23 - وفي 18 نيسان/أبريل 2010، حل السيد/ درويش إروغلو محل السيد/ محمد علي طلعت، زعيما للطائفة القبرصية التركية. |
A solicitud de la comunidad turcochipriota de Limassol, la UNFICYP abrió nuevamente una oficina de enlace en esa localidad, que había cerrado en 1999. | UN | وبناء على طلب طائفة القبارصة الأتراك في ليماسول، أعادت قوة الأمم المتحدة فتح مكتب للاتصال كانت قد أغلقته في عام 1999. |
44. La reapertura del Aeropuerto Internacional de Nicosia en la forma antes esbozada tendría profundas repercusiones sobre la situación económica de la comunidad turcochipriota. | UN | ٤٤ - سيكون ﻹعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي بالطريقة المحددة أعلاه تأثير عميق على الحالة الاقتصادية لطائفة القبارصة اﻷتراك. |
Con esto en mente, celebré hace poco en Chipre dos reuniones con el dirigente de la comunidad turcochipriota, Sr. Rauf Denktaş. | UN | وبهــذه الروح عقدت مؤخرا اجتماعين في قبرص مع زعيم الطائفة القبرصية التركية السيد رؤوف دنكتاش. |
El statu quo en Chipre es inaceptable, cabe esperar que continúe el diálogo entre el Presidente de Chipre y el jefe de la comunidad turcochipriota. | UN | والوضع الراهن في قبرص غير مقبول، وثمة أمل في أن يستمر الحوار بين الرئيس القبرصي ورئيس الطائفة القبرصية التركية. |
El Sr. Denktaş se refirió a la profunda división política que existía dentro de la comunidad turcochipriota que, según dijo, le había impedido cumplir eficazmente sus funciones como negociador. | UN | وأشار السيد دنكتاش الى الانقسام السياسي العميق الموجود في صفوف الطائفة القبرصية التركية التي ادعى أنها تمنعه من أداء مهامه بوصفه مفاوضا أداء فعالا. |
El Sr. Denktaş nuevamente rehusó formular preguntas, y manifestó nuevamente que no podía hacerlo debido al conflicto político que existía dentro de la comunidad turcochipriota. | UN | وامتنع السيد دنكتاش مرة أخرة عن تقديم أي أسئلة، وعزا مرة أخرى عجزه عن القيام بذلك الى النزاع السياسي الجاري في صفوف الطائفة القبرصية التركية. |
El Sr. Clerides propone el argumento hipócrita e insincero de que el aislamiento de la comunidad turcochipriota es, en el fondo, por su propia culpa y la de Turquía. | UN | يدفع السيد كليريديس بالحجة المتسمة بالنفاق وعدم النزاهة والتي مفادها أن الطائفة القبرصية التركية تتحمل مع تركيا المسؤولية اﻷساسية عن العزلة التي توجد فيها. |
Cabe mencionar además que en esa época ni siquiera había una presencia de Turquía en Chipre, hecho que indica que el aislamiento actual de la comunidad turcochipriota no tiene nada que ver con la presencia de Turquía, sino que es fruto de las actividades de la parte grecochipriota y su inhumano embargo. | UN | وينبغي أيضا ذكر أن تركيا لم تقم حتى بالتدخل بوصفها طرفا في قبرص في ذلك الوقت، وتبين هذه الحقيقة أن عزلة الطائفة القبرصية التركية ليس لها أي علاقة بالحضور التركي، بل هي من صنع الطرف القبرصي اليوناني ونتيجة للحظر اللاإنساني الذي يفرضه ذلك الطرف. |
En esa reunión, el dirigente de la comunidad turcochipriota había modificado un poco su posición respecto de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Se compondrá de tres jueces idóneos, uno propuesto por el dirigente de la comunidad grecochipriota, otro nombrado por el dirigente de la comunidad turcochipriota y un tercer no chipriota seleccionado por el administrador de Varosha, tras consultar a los dirigentes de ambas comunidades. | UN | وتتألف الهيئة من ثلاثة قضاة مؤهلين، أحدهم يسميه زعيم الطائفة القبرصية اليونانية وآخر يسميه زعيم الطائفة القبرصية التركية وقاض غير قبرصي يختاره مسؤول فاروشا اﻹداري، بعد التشاور مع زعيمي الطائفتين. |
Esta considerable reducción de la comunidad turcochipriota es un resultado inmediato de los esfuerzos de Turquía por diluir la voluntad política de los turcochipriotas y así dar cumplimiento sin obstáculos a sus afanes expansionistas. | UN | ويعتبر هذا الانخفاض الهائل في الطائفة القبرصية التركية نتيجة مباشرة لجهود تركيا لإضعاف الإرادة السياسية للقبارصة الأتراك وبالتالي تحقيق أهدافها التوسعية دون عائق. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar que la política del Gobierno de Chipre nunca ha tenido por objeto promover ninguna forma de aislamiento de la comunidad turcochipriota. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة للإعلان من جديد أنه لم يكن قط من سياسة حكومة قبرص الدعوة إلى أي شكل من أشكال العزل للطائفة القبرصية التركية. |
Lamentablemente, a pesar de todos estos esfuerzos, los dirigentes turcos insisten en promover el régimen ilegal en la parte septentrional y en muchos casos optan por sacrificar el adelanto económico de la comunidad turcochipriota en pro de sus propios fines políticos. | UN | غير أن من المؤسف أن القيادة التركية، رغم كل الجهود المبذولة، تصر على توطيد النظام غير المشروع في الشمال، وأنها تختار، في العديد من المناسبات، التضحية بالتقدم الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية في سبيل تحقيق مآرب سياسية. |
25. Desde abril de 2004, la UE ha tratado de poner fin al aislamiento de la comunidad turcochipriota y facilitar la reunificación de Chipre fomentando el desarrollo económico de la parte turcochipriota. | UN | 25- ومنذ نيسان/أبريل 2004، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى فك العزلة عن الطائفة القبرصية التركية وتيسير توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية. |
El titular del puesto prestaría apoyo de enlace en las visitas semanales humanitarias del personal de asuntos civiles y mejoraría la comunicación con los miembros de la comunidad turcochipriota. Oficina del Portavoz | UN | وسيوفر شاغل الوظيفة الدعم في مجال الاتصال أثناء الزيارات الإنسانية الأسبوعية التي يقوم بها موظفو الشؤون المدنية ويعزز الاتصالات مع أعضاء طائفة القبارصة الأتراك. |
En Limassol y Paphos, siguió colaborando con las autoridades locales y los representantes de las comunidades para reforzar los mecanismos de apoyo a los miembros vulnerables de la comunidad turcochipriota en la esfera educativa y social. | UN | وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية. |
De acuerdo con los científicos alemanes, la política demográfica en Chipre septentrional tiene por objeto lo siguiente: aumentar el poder de negociación en las conversaciones intercomunales; debilitar los vínculos de amistad que existen entre las dos comunidades; quitar fuerza a los valores contemporáneos de la comunidad turcochipriota y fortalecer a los conservadores. | UN | " ووفقا لما ذهب إليه العالمان اﻷلمانيان، فإن السياسة الديموغرافية فيما يتعلق بقبرص الشمالية تستهدف تحقيق ما يلي: زيادة القدرة على المساومة في المحادثات بين الطائفتين. وإضعاف روابط الصداقة القائمة بين الطائفتين. وإيهان القيم المعاصرة لطائفة القبارصة اﻷتراك وتعزيز المحافظين في أوساطهم. |
El Gobierno de Turquía intervino con arreglo a los derechos y obligaciones que le confiere el Tratado de Garantía; en virtud de las medidas legítimas de 1974 y su presencia ininterrumpida en Chipre, el Gobierno de Turquía protege el derecho a la vida de la comunidad turcochipriota. | UN | وقد تم تدخل حكومة تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمانات، وهي بإجرائها المشروع في عام ١٩٧٤ ووجودها المستمر في قبرص، إنما تحمي حق الجالية القبرصية التركية في الحياة. |
Desde la retirada de la comunidad turcochipriota del gobierno en 1964, los escaños reservados para sus representantes permanecen vacantes. | UN | ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة. |
Lo sucedido no fue una secesión de parte de la comunidad turcochipriota sino un sangriento golpe de estado perpetrado por la comunidad grecochipriota para derrocar el estado de asociación, expulsando a los turcochipriotas. | UN | ولم يحدث أي انفصال من الجانب القبرصي التركي غير أن الجانب القبرصي اليوناني نظم انقلابا دمويا لكي يهيمن على دولة قائمة على الشراكة بإقصاء القبارصة الأتراك من الدولة. |