ويكيبيديا

    "de la concepción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحمل
        
    • من تصميم
        
    • من عملية تصور
        
    • في ذلك فلسفة
        
    • في التصميم
        
    • عملية تصميم
        
    Es decir, que para nuestra legislación nacional la personalidad jurídica se le otorga al ser humano desde el momento mismo de la concepción. UN وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل.
    El nuevo artículo 350 del código penal estipula que la interrupción debe producirse antes de finalizada la duodécima semana de la concepción. UN وتقضي المادة الجديدة رقم ٣٥٠ من القانون الجنائي بأن قطع الحمل ينبغي أن يحصل قبل نهاية اﻷسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Reconocemos el momento de la concepción como el comienzo de una vida nueva. UN ونسلم بأن لحظة الحمل هي بداية حياة جديدة.
    La presente reserva se fundamenta en el carácter universal del derecho a la vida, que existe desde el momento de la concepción hasta la muerte natural. UN وينبني تحفظنا على أساس الحق العالمي في الحياة من الحمل إلى الوفاة الطبيعية.
    En 2001, el plazo para someterse a un aborto se amplió de 10 a 12 semanas después de la concepción. UN وفي عام 2001، تم تغيير الفترة الزمنية المحددة لإجراء عمليات الإجهاض من عشرة أسابيع إلى اثني عشر أسبوعا بعد الحمل.
    Se presentaron ocho denuncias por haberse anunciado instalaciones de selección del sexo antes de la concepción y del nacimiento. UN ورفعت 18 قضية ضد الأشخاص الذين كانوا يعلنون عن مرافق اختيار نوع الجنس في مراحل الحمل المبكرة وقبل الولادة.
    El aborto no es un derecho humano, dado que es contrario al principio de la inviolabilidad de la vida desde el momento de la concepción. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    El 60% de las nigerianas que han tenido un aborto no habían utilizado anticonceptivos en el momento de la concepción. UN وهناك نسبة 60 في المائة من النساء النيجيريات اللاتي تعرضن لحالة إجهاض لم يكن يستخدمن وسيلة لمنع الحمل وقت الحبل.
    Se puede interrumpir el embarazo después de ese período de diez semanas, y como muy tarde después de 20 semanas a partir del día de la concepción, previa aprobación de la comisión para la interrupción de loa embarazos. UN ويمكن إنهاء الحمل بعد انتهاء عشرة أسابيع وقبل مرور عشرين أسبوعا من تاريخ الحمل، بشرط موافقة لجنة إنهاء الحمل.
    La personalidad jurídica de la persona comienza en el momento de la concepción, siempre que el niño nazca con vida, y termina con la muerte. UN وتبدأ شخصية الإنسان عند الحمل به بشرط إتمام ولادته حياً وتنتهي بموته.
    En virtud de la legislación y de la Constitución ecuatorianas, la vida está protegida desde el momento de la concepción. UN ويحمي الدستور والقانون حياة الإنسان منذ الحمل.
    En virtud de la legislación y de la Constitución ecuatorianas, la vida está protegida desde el momento de la concepción. UN ويحمي الدستور والقانون حياة الإنسان منذ الحمل.
    2. El aborto es lícito si consienten en él ambos cónyuges, siempre que no hayan pasado más de 40 días desde el momento de la concepción. UN ثانياً: يجـوز الإجهاض برضا الزوجين إن لم يكن قد تم الحمل أربعون يوماً من حين العلوق؛
    Si el aborto es realizado, con el consentimiento de la mujer, para provocar la destrucción del producto de la concepción ocurrida como consecuencia de violación carnal, debidamente acreditada con instrucción sumarial. " UN إذا كان الإجهاض يُنفَّذ، بموافقة المرأة، لإتلاف ثمرة الحمل الناتج عن اغتصاب أُجري بشأنه تحقيق أولي حسب الأصول``.
    La protección reforzada de este derecho abarca desde el momento de la concepción, el ciclo gestacional y la salud materno-infantil y se extiende hasta el desarrollo integral de la persona humana. UN وتمتد الحماية المعززة التي يوفرها هذا الحق من لحظة الحمل لتشمل دورة الحمل وصحة الأم والطفل، لغاية اكتمال نمو الإنسان.
    La Constitución de Chile ofrece protección a la vida desde el momento de la concepción. UN ويوفر دستور شيلي الحماية للحياة منذ وقت الحمل.
    Este derecho estará protegido por la ley y, en general, a partir del momento de la concepción. UN ويتمتع هذا الحق بالحماية بموجب القانون، وعموماً منذ بداية الحمل.
    La supervivencia del recién nacido depende mucho de la salud general de la madre y de que esta reciba una atención clínica continua antes de la concepción y durante el embarazo, parto y puerperio. UN ويتوقف بقاء حديثي الولادة على قيد الحياة بدرجة كبيرة على الصحة العامة واستمرارية الرعاية السريرية المقدمة للأمهات في الفترة السابقة للحمل وأثناء الحمل وأثناء الولادة وفي الفترة اللاحقة للولادة.
    En las primeras fases de la concepción del proyecto, debería realizarse un estudio medioambiental para determinar si existen cuestiones a tratar vinculadas al patrimonio cultural. UN وينبغي في المراحل الأولى من تصميم المشروع إجراء دراسة بيئية لتحديد ما إذا كانت هناك مسائل متصلة بالتراث الثقافي يتعيّن معالجتها.
    37. En lo relativo a la cooperación con la UNCTAD y la OMC, se podía mejorar aún más la cooperación en la etapa inicial de la concepción de los programas. UN 37- أما فيما يتعلق بالتعاون مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، فلا يزال هناك مجال لإدخال التحسينات في المراحل الأولية من عملية تصور البرامج.
    Tomando nota del informe del Presidente del Grupo de Trabajo y de la propuesta detallada sobre un plan de la OMC independiente en materia de remuneraciones y de personal, con inclusión de la concepción de las remuneraciones, la razón de ser y la justificación de cada elemento nuevo del plan y los procedimientos para el control del plan por los miembros de la OMC, UN يحيطان علما بتقرير رئيس الفريق العامل وبالاقتراح المفصل المقدم من الفريق العامل بوضع خطة مستقلة للتعويضات وشؤون الموظفين لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك فلسفة التعويضات، واﻷساس المنطقي لكل عنصر جديد من عناصر الخطة ومبرراته، واﻹجراءات اللازمة لمراقبة الخطة من جانب أعضاء منظمة التجارة العالمية،
    Es claramente necesario reflexionar nuevamente acerca de la concepción del sistema monetario internacional, ya que el sistema en vigor no puede hacer frente a los problemas de los países afectados por la crisis. UN وهناك حاجة واضحة إلى إعادة التفكير في التصميم الحالي للنظام النقدي الدولي ﻷن النظام القائم لا يمكنه التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Por lo tanto, la promoción de una participación pública significativa debe ser un componente esencial de la concepción, aplicación y evaluación de las pensiones sociales. UN وعليه، يجب أن يكون تعزيز مشاركة الجمهور المجدية من الخصائص الأساسية التي تتسم بها عملية تصميم نُظم المعاشات الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد