| Las Naciones Unidas deben asegurar que el carácter universal de los derechos humanos sea aceptado y proyectado como un principio rector de la conducta de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل أن يقبل ويستهدف الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان كمبدأ رائد لسلوك المجتمع الدولي. |
| Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. | UN | وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية. |
| Creemos que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas examinen la cuestión de una manera más minuciosa y abarcadora con el fin de elaborar los parámetros jurídicos de la conducta de los Estados al respecto. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة لكي تلقي نظرة شاملة عن كثب على هذه المسألة بغية صياغة المعايير القانونية لسلوك الدول في هذا المضمار. |
| La investigación de la conducta de un funcionario del Departamento de Servicios de Supervisión se regiría por los procedimientos generales de investigación. | UN | ويخضع التحقيق في سلوك موظفي إدارة خدمات الرقابة للإجراءات العامة التي تحكم التحقيقات. |
| La investigación de la conducta de un funcionario del Departamento de Servicios de Supervisión se regiría por los procedimientos generales de investigación. | UN | ويخضع التحقيق في سلوك موظفي إدارة خدمات الرقابة للإجراءات العامة التي تحكم التحقيقات. |
| El recurso a los mecanismos bilaterales tampoco debería interpretarse como un deseo de evitar una evaluación imparcial por terceros de la conducta de las partes involucradas en la controversia. | UN | وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة. |
| Como indica el estudio, un acto unilateral puede tener forma escrita u oral y también puede ser resultado de la conducta de un Estado. | UN | وإن العمل من جانب واحد يمكن، كما أظهرت الدراسة، أن يكون في صيغة مكتوبة أو شفوية ويمكن أيضاً أن ينتج عن سلوك الدولة. |
| Ello puede ser utilizado fácilmente para reprimir las críticas legítimas o el examen de la conducta de personas conocidas, entre ellas políticos, lo cual supondría una violación de las normas internacionales. | UN | ومن السهل استخدام هذه المواد لمنع الانتقاد أو التفحص المشروعين لسلوك شخصيات عامة كرجال السياسة، اﻷمر الذي يخالف المعايير الدولية. |
| Ese estudio nacional creará un sistema fiable y general de medición de la conducta de los voluntarios que ayudará a los USA Freedom Corps y a otros que participan en esta actividad a apoyar el servicio de voluntarios y a evaluar su repercusión. | UN | وسيسفر المسح الوطني عن وضع مقياس شامل وموثوق لسلوك المتطوعين من شأنه أن يساعد كتيبة الحرية الأمريكية وآخرين ممن يعملون في دعم الخدمة التطوعية في تقييم أثر خدمة المتطوعين. |
| Con respecto al control interno, su delegación reitera su llamamiento a favor de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sea totalmente independiente de la Secretaría, ya que ésta es la única forma de garantizar una evaluación objetiva de la conducta de los funcionarios. | UN | وبخصوص الرقابة الداخلية، قال إن وفده يكرر دعوته مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يكون مستقلا تماما عن الأمانة العامة، لأن هذا هو السبيل الوحيد لضمان تقييم موضوعي لسلوك الموظفين. |
| 237. En general se puede decir que la cultura " tradicional " solía promover estereotipos de la conducta de la mujer y de sus funciones en la sociedad; además, su participación en la producción cultural se restringía fundamentalmente a esferas tradicionalmente " femeninas " . | UN | ٢٣٧ - ويمكن القول بشكل عام إن الثقافة " التقليدية " كانت تميل إلى تشجيع اﻷدوار النمطية لسلوك المرأة ودورها في المجتمع وإلى الحد بدرجة كبيرة من مشاركة المرأة في إنتاج الثقافة وقصرها على المجالات " النسائية " تقليديا. |
| 80. El resultado es que hay muchas situaciones de violencia interior -con inclusión de algunas que provocan la muerte de millares de personas- para las que no existen reglas convenidas claras que regulen importantes aspectos de la conducta de las fuerzas armadas y de los grupos armados implicados. | UN | ٠٨- ونتيجة ذلك هي وجود حالات كثيرة من العنف الداخلي، منها حالات تؤدي إلى وفاة اﻵلاف من اﻷشخاص، لا توجد بشأنها قواعد تعاهدية واضحة لتنظيم الجوانب الهامة لسلوك القوات المسلحة المعنية. |
| De todos modos, su consentimiento no excluiría la ilicitud, al igual que el consentimiento de Etiopía y Liberia tampoco podía excluir la ilicitud de la conducta de Sudáfrica respecto de la población del territorio que se le había encomendado. | UN | غير أن قبولها هي لا ينفي عدم المشروعية - كما لم تنتف عدم المشروعية بقبول إثيوبيا وليبريا لسلوك جنوب أفريقيا تجاه شعب الإقليم الخاضع للانتداب. |
| La observación de las manifestaciones es importante para obtener un relato imparcial y objetivo de lo sucedido, incluida la descripción de la conducta de los participantes y los agentes del orden. | UN | 91 - رَصْد التجمعات يمكن أن يقدم وصفا نزيها وموضوعيا لما يحدث، بما في ذلك سجل واقعي لسلوك المشتركين وموظفي إنفاذ القانون، على حد سواء. |
| El objetivo del presente informe es destacar las novedades recientes relacionadas con los enfoques y la jurisprudencia referentes al control, por parte de los organismos de defensa de la competencia de todo el mundo, de la conducta de las empresas que tienen un poder de monopolio, y analizar sus consecuencias para los países en desarrollo. | UN | والغرض من هذا التقرير هو إبراز التطورات الأخيرة في النهُّج والسوابق القانونية المتصلة بمراقبة وكالات المنافسة في كل أنحاء العالم لسلوك الشركات التي تتمتع بقوة احتكارية، وتحليل الآثار المترتبة في البلدان النامية. |
| El mandato de la Dependencia es mantener la integridad y la reputación del Servicio de Policía de Botswana mediante la realización de investigaciones imparciales y objetivas de la conducta de los agentes de policía. | UN | والوحدة مخوّلة للحفاظ على سلامة شرطة بوتسوانا وسمعتها من خلال التحقيق بإنصاف وموضوعية في سلوك موظفيها. |
| Ello puede ser utilizado fácilmente para reprimir las críticas legítimas o el escrutinio de la conducta de personas conocidas, entre ellas políticos, en contravención de las normas internacionales. | UN | ويمكن استخدام ذلك بيسر لكبت الانتقاد أو التدقيق المشروعين في سلوك المشاهير من اﻷفراد مثل السياسيين، بما يتناقض والمعايير الدولية. |
| De hecho se produjo un encuentro en Salah ad-Din entre él y dos agentes de la inteligencia iraní, lo que revela la índole y la envergadura de la conspiración y deja ver la duplicidad moral de la conducta de los Estados Unidos y de su política de agresión contra el Iraq. | UN | وقد تم هذا اللقاء بالفعل في صلاح الدين بينه وبين اثنين من ممثلي المخابرات اﻹيرانية وهذا يؤشر طبيعة وحجم التآمر ويكشف عن الازدواجية واللاأخلاقية في سلوك الولايات المتحدة وسياستها العدوانية ضد العراق. |
| En consecuencia el Comandante de la FIAS, General de División Hilmi Akin Zorlu, escribió al Presidente Karzai aconsejándole que ordenara una investigación de la conducta de las fuerzas de seguridad afganas. | UN | ولهذا فإن قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية، اللواء حلمي آكين زورلو، بعث برسالة للرئيس قرضاي نصحه فيها بأن يُصدر أمرا بإجراء تحقيق في سلوك قوات الأمن الأفغانية. |
| " en consecuencia, la cuestión que debe tratar el Tribunal es la de la identificación de los `daños efectivamente ' sufridos por el inversor `como resultado ' de la conducta de la Argentina. | UN | ' ' وتبعا لذلك، فإن المسألة المطروحة أمام المحكمة هي تحديد ' الخسارة الفعلية` التي تكبدها المستثمر ' نتيجة ` لتصرف الأرجنتين. |
| Incluye a todos los grupos y unidades armados y organizados, colocados bajo un mando que rinde cuentas a una de las partes en el conflicto de la conducta de sus subordinados. | UN | ويشمل جميع الجماعات والوحدات المسلحة المنظمة الخاضعة لقيادة تتولى المسؤولية عن سلوك مرؤوسيها أمام أحد أطراف النـزاع. |
| Por lo tanto, los procedimientos entrañan que se lleve a cabo un examen de la conducta de los niños y los adolescentes, un examen que está lleno de prejuicios y marcado por una total falta de conocimiento de la realidad. | UN | ولذلك، فإن الإجراءات تشتمل على مناقشة حول سلوك الأطفال والمراهقين، تحفل بالإجحاف وتتسم بالافتقار التام إلى المعرفة بالحقيقة. |