También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
Por otra parte, el párrafo 262, perteneciente al mismo Capítulo, es consecuencia de una interpretación de los resultados de la Conferencia de Viena que no podemos compartir. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفقرة ٢٦٢ المتعلقة بنفس الموضوع تستند الى تفسير لا نوافق عليه لنتائج مؤتمر فيينا. |
Pero el resultado de la Conferencia de Viena ha dejado de lado esos interrogantes para siempre. | UN | ولكن النتيجــة التي أسفر عنها مؤتمر فيينا حسمت هذه اﻷسئلة الى اﻷبــد. |
Nuestra delegación participó activamente en los preparativos de la Conferencia de Viena y la Conferencia en sí. | UN | وقد قام وفد بلدي بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا وفي المؤتمر ذاته. |
Desde un primer momento apoyamos enérgicamente la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que fue uno de los logros principales de la Conferencia de Viena. | UN | وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا. |
Por el contrario, debe adoptar de inmediato medidas individuales o colectivas para combatir la depuración étnica y cumplir con el Programa de Acción de la Conferencia de Viena. | UN | ومن اﻷولى أن تتخذ تدابير فردية أو جماعية عاجلة لمكافحة التطهير العرقي وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر فيينا. |
El resultado más importante de la Conferencia de Viena es la clara señal que han enviado las Naciones Unidas. | UN | إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة. |
El Centro coordinó las actividades en apoyo de la Conferencia de Viena con el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ونسق المركز مع وزارة الخارجية أنشطة لدعم مؤتمر فيينا. |
Asimismo, lamenta que el documento no tenga en cuenta los resultados de la Conferencia de Viena. | UN | والاتحاد يأسف أيضا ﻷن الوثيقة لم تأخذ في الاعتبار نتائج مؤتمر فيينا. |
La Secretaría aclaró que tales disposiciones estaban basadas en el mandato dimanado de la Conferencia de Viena y no implicaban condicionalidad alguna. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذه اﻷحكام تستند إلى الولاية المستمدة من مؤتمر فيينا ولا تنطوي على أي شروط. |
Otro resultado importante de la Conferencia de Viena fue la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وثمة انجاز مهم آخر حققه مؤتمر فيينا يتمثل في إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
La creación de un tribunal semejante es una de las recomendaciones de la Conferencia de Viena que mayores efectos positivos puede tener. | UN | وتعد التوصية بإنشاء تلك المحكمة من أكثر التوصيات البناءة الصادرة عن مؤتمر فيينا. |
Todos estos acontecimientos constituyen pasos importantes, pero aún queda mucho por hacer para cumplir el mandato de la Conferencia de Viena. | UN | وهذه خطوات هامة إلا أنه لا يزال يتعين عمل الكثير للوفاء بولاية مؤتمر فيينا. |
A su juicio, a partir de la Conferencia de Viena, si no antes, el Comité adquirió la misma importancia que los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وقالت إن اللجنة، على حد علمها، وضعت بمستوى الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق اﻹنسان وذلك على اﻷقل منذ مؤتمر فيينا. |
DESPUÉS de la Conferencia de Viena | UN | التطورات التي استجدت منذ انعقاد مؤتمر فيينا |
El vigésimo aniversario de la celebración de la Conferencia de Viena brinda la oportunidad de examinar las actividades realizadas a tal efecto. | UN | ويتيح الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر فيينا فرصة مناسبة لتقييم الجهود المبذولة في هذا السبيل. |
Como manifestó Sir Humphrey Waldock, en su condición de experto consultor de la Conferencia de Viena sobre el Derecho de los Tratados: | UN | وكما أشار السير همفري والدوك بوصفه خبيرا استشاريا لمؤتمر فيينا لقانون المعاهدات: |
de la Conferencia de Viena SOBRE CIENCIA Y TECNOLOGIA PARA DESARROLLO Y LA VISION DEL PAPEL DE LAS NACIONES UNIDAS EN | UN | العشرين لمؤتمر فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية |
Para garantizar de manera integral el seguimiento de la Conferencia de Viena, es preciso crear una alianza mundial en favor de los derechos humanos que reúna al conjunto de las partes interesadas. | UN | إن المتابعة المتكاملة لمؤتمر فيينا تتطلب إنشاء تحالف عالمي لحقوق الإنسان يضم جميع الأطراف الفاعلة. |
La Declaración Final de la Conferencia de Viena aclara el marco conceptual en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han decidido, de común acuerdo, unir sus esfuerzos y colaborar para obtener resultados tangibles en esta esfera. | UN | إن اﻹعلان النهائي لمؤتمر فيينا يوفر إطارا مفاهيميا واضحــا تقرر فيه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التعـــاون فيما بينها من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال. |
La colección fue publicada por el Centro en apoyo de la Conferencia de Viena. | UN | ونشر المركز المجموعة دعما لمؤتمر فيينا. |
Por esa razón, tras la celebración en Montreal del Congreso Internacional sobre la Enseñanza de los Derechos Humanos y la Democracia, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO decidió crear el Comité Consultivo sobre Educación para la Paz, los Derechos Humanos y la Democracia, encargado de aplicar los resultados del Congreso de Montreal y de la Conferencia de Viena. | UN | وهذا هو السبب فيما قرره المجلس التنفيذي لليونسكو، عقب مؤتمر مونتريال المعني بحقوق اﻹنسان والديمقراطية، من إنشاء لجنة استشارية معنية بالتعليم وسلم وحقوق اﻹنسان والديمقراطية كيما تكون مسؤولة عن تنفيذ نتائج مؤتمر مونتريال ومؤتمر فيينا. |