El acceso depende de la confianza mutua. | UN | وتتوقف إمكانية الوصول على الثقة المتبادلة. |
Ha llegado el momento de neutralizar este conflicto prolongado y perjudicial por medio del diálogo y el fomento de la confianza mutua. | UN | ولقد آن الأوان لنزع فتيل هذا الصراع الذي طال أمده والذي يوقع الفوضى باللجوء إلى الحوار وبناء الثقة المتبادلة. |
Podíamos persuadir, pero no imponer. De ahí la importancia de la confianza mutua en todos nuestros trabajos. | UN | كان بوسعنا أن نقنع، ولكن لم يكن بوسعنا أن نفرض، ومن ثم كانت أهمية الثقة المتبادلة في كافة أعمالنا. |
El cumplimiento de las obligaciones asumidas por las partes de conformidad con los acuerdos firmados y la consolidación de la confianza mutua son de importancia fundamental. | UN | وإن امتثال اﻷطراف للالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الموقعة وتوطيد الثقة المتبادلة أمر على أكبر جانب من اﻷهمية. |
Ha sido profundamente desalentador ver cómo los puentes de la confianza mutua y la comprensión, tan difícil y delicadamente tendidos, eran reemplazados por la desconfianza y la violencia. | UN | ومما يخيب اﻵمال أن نشهد جسور الثقة المتبادلة والتفاهم المشترك، التي أقيمت بجهود ضخمة وحساسة، تستبدل بالريبة والعنف. |
Sin embargo, ha faltado, en paralelo, la imprescindible reconciliación entre las partes y la restitución de la confianza mutua en los aspectos civiles. | UN | غير أن هذا النجاح لم يقترن بالمصالحة اللازمة بيــن اﻷطــراف واستعادة الثقة المتبادلة. |
El Japón está comprometido a forjar relaciones sobre la base de la confianza mutua con los países de Asia, el Pacífico y el resto del mundo. | UN | واليابان ملتزمة بإقامة علاقات تستند الى الثقة المتبادلة مع بلدان آسيا والمحيط الهادئ وبقية أنحاء العالم. |
Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك. |
En este marco, la cooperación en el plano militar se ha incrementado con resultados positivos para la transparencia y la construcción de la confianza mutua. | UN | وفي هذا الصدد، تزايد التعاون العســكري بتحقيق نتائج إيجابية من الشفافية وبناء الثقة المتبادلة. |
Su éxito depende del aumento de la confianza mutua y de la aplicación plena de los acuerdos firmados entre las partes interesadas. | UN | إن نجاح هذه العملية يعتمد على تعزيز الثقة المتبادلة والتنفيذ الكامل للاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية. |
Consideramos que este Registro es un instrumento sumamente valioso para el fomento de la confianza mutua y la limitación de los armamentos. | UN | ونحن نعتقد أن السجل أداة قيﱢمة جدا لتعزيز الثقة المتبادلة وتحديد اﻷسلحة. |
Sería preciso en particular establecer un diálogo constructivo para reducir las actuales tensiones y restablecer las bases de la confianza mutua. | UN | ويتطلب ذلك بشكل خاص إقامة حوار بناء للحد من التوتر القائم وﻹعادة أرساء أسس الثقة المتبادلة. |
En consecuencia, la organización no gubernamental y el PNUD, sobre la base de la confianza mutua y animados de un espíritu de cooperación amistosa, han concertado el presente Acuerdo.Now, therefore, on the basis of mutual trust and in the spirit of friendly cooperation, the NGO and UNDP have entered into the present Agreement. | UN | فمن ثم، واستنادا إلى الثقة المتبادلة وروح التعاون الودي، يُبرم البرنامج الإنمائي والمنظمة غير الحكومية هذا الاتفاق. |
Debido a la índole humanitaria del problema, se compartió esta información altamente delicada sobre la base de la confianza mutua. | UN | وبالنظر إلى الطابع اﻹنساني للمسألة جرى تبادل هذه المعلومات الحساسة على أساس الثقة المتبادلة. |
Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
No existe una respuesta única y universal, pero lo esencial es asegurarse de que un sistema antimisiles, sea el que sea, contribuye a la estabilidad general y a la consolidación de la confianza mutua. | UN | ولا يوجد رد فريد وعالمي، ولكن الأمر الضروري هو التأكد من أن أي نظام مضاد للقذائف، أيا كان نوعه، ينبغي أن يسهم في الاستقرار العام وفي توطيد الثقة المتبادلة. |
Estas experiencias nefastas son muchas veces el origen de problemas de pareja y les impiden construir una relación sobre la base de la confianza mutua. | UN | وهذه التجارب الأليمة هي كثيرا ما تكون أصل المشكلات لدى الزوجين، وتمنعهما من إقامة علاقة على أساس الثقة المتبادلة. |
Procurando promover la seguridad de todos los Estados mediante el fomento de la confianza mutua por medio de la aplicación de medidas políticas y diplomáticas, | UN | وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية، |
Reiteraron la necesidad de un diálogo bilateral para asegurar soluciones pacíficas sobre todas las cuestiones pendientes y la promoción de medidas de fomento de la confianza y la seguridad, así como de la confianza mutua. | UN | وأعربوا من جديد عن ضرورة الحوار الثنائي قصد تأمين الحلول السلمية لجميع القضايا العالقة وتعزيز تدابير بناء الثقة والأمن والثقة المتبادلة. |
El Primer Ministro, Sr. Barak, ya se ha reunido con diversos líderes de la región, y estoy convencido de que se sentarán las bases de la confianza mutua que es fundamental para progresar. | UN | وقد سبق أن التقى رئيس الوزراء باراك عددا من زعماء المنطقة، وأنا على يقين من أنه سيتم إرساء أساس للثقة المتبادلة التي تعد أساسية ﻹحراز تقدم. |
Estas cuestiones deben encararse de manera conjunta para lograr avances equilibrados y la consolidación de la confianza mutua. | UN | وينبغي أن نعالج هاتين المسألتين إحداهما مع الأخرى لضمان إحراز تقدم متوازن، وبناء ثقة متبادلة. |
Ya es hora de que el Gobierno de Turquía preste atención al llamamiento de la comunidad internacional y a la voluntad de los turcochipriotas y grecochipriotas para construir su futuro común sobre la base de la confianza mutua, la seguridad y el respeto. | UN | لقد آن الأوان لكي تعـيـر حكومة تركيا الاهتمام لكل من طلب المجتمع الدولي ورغبة القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانـيـيـن فـي بناء مستقبلهم المشترك على أساس تبادل الثقة والأمن والاحترام. |
En el proyecto de resolución se exhorta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación nucleares. También se alienta a esos Estados a fortalecer las medidas de fomento de la confianza mutua promoviendo la franqueza y la transparencia en todas las cuestiones militares. | UN | ويدعو مشروع القرار، فيما يدعو إليه، دول المنطقة التي لم تنضــم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نـزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف إلى أن تقوم بذلك، وهو يشجعها على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز الثقة فيما بينها والصراحة والشفافية. |