Consideramos que la necesidad de la confidencialidad debe sopesarse frente a las ventajas de un enfoque transparente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي وزن دواعي السرية مقابل المزايا التي تترتب على اتبــاع نهــج شــفاف. |
Propone que un pequeño grupo de redacción estudie la cuestión de la confidencialidad y que se aplacen las deliberaciones sobre el tema. | UN | واقترح قيام فريق صياغة مصغر باستعراض مسألة السرية وإرجاء مناقشة المسألة. |
Por otro lado, si todo el procedimiento fuera de carácter público, el Comité correría el riesgo de vaciar de sentido el principio de la confidencialidad enunciado en el Protocolo Facultativo. | UN | ومن جهة أخرى، إذا اتسم اﻹجراء برمته بطابع العلانية، فإن من المحتمل أن تفرغ اللجنة مبدأ السرية المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري من كل مدلول. |
los casos en que fuera necesario iniciar actuaciones por presunta violación de la confidencialidad | UN | قد يتعين فيها رفع دعاوى إثر انتهاك مزعوم للسرية |
:: Mantenimiento de la confidencialidad, integridad y disponibilidad de los sistemas electrónicos de información de la Corte | UN | :: المحافظة على سرية وسلامة توافر نظم المعلومات الإلكترونية في المحكمة |
Los cuadros resultantes se comprueban para detectar cualquier posible transgresión de su carácter confidencial, en particular las casillas con valores muy detallados. La comprobación de posibles transgresiones de la confidencialidad también puede hacerse automáticamente por computadora. | UN | وتدقق وتراجع الجداول الناتجة عن ذلك ولا سيما خانات الجداول ذات القيم الصغيرة جدا للبحث عن أي انتهاك للسرية؛ كذلك يمكن إجراء التدقيقات للبحث عن انتهاكات السرية آليا عن طريق الحاسوب. |
La delegación de los Estados Unidos sugirió que la cuestión de la confidencialidad se tratara en la disposición relativa al intercambio de información, sugerencia que fue apoyada por la delegación del Canadá. | UN | ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا. |
Se destacó también que el artículo 14 se basaba en el principio de la confidencialidad. | UN | وتم التشديد أيضاً على أن المادة 14 تستند إلى مبدأ السرية. |
En la práctica, podría resultar difícil mantener el requisito justificado de la confidencialidad, que es esencial, si se hacen públicos los informes de estos órganos, o incluso una parte de estos informes. | UN | وقد يصعب عمليا المحافظة على مطلب السرية المشروع، إذا ما جرى نشر تقارير الهيئتين أو أجزاء من التقارير. |
Un miembro de la Comisión propuso incorporar un nuevo tema relativo a la cuestión de la confidencialidad. | UN | واقترح أحد أعضاء اللجنة إدراج بند جديد يتناول مسألة السرية. |
La parte VI se ocupa de la confidencialidad. La parte VII contiene procedimientos generales para la aplicación del reglamento. | UN | أما الجزء السادس فيتناول السرية بينما يتضمن الجزء السابع الإجراءات العامة لتنفيذ القواعد. |
No obstante, la Ley Modelo no impone sanciones en caso de infracción de la confidencialidad. | UN | غير أن القانون النموذجي لا يفرض أي عقوبات على خرق جانب السرية. |
En ese caso el proyecto de artículo 10 sería tan sólo uno de los factores que determinarían la gravedad de la infracción de la confidencialidad. | UN | وعندئذ فان مشروع المادة 10 سيكون فقط أحد العوامل التي تسهم في تحديد خطورة انتهاك السرية. |
Esta renuencia parece deberse al temor de que se viole el principio de la confidencialidad. | UN | وهذه الممانعة تستند، كما يبدو، إلى الخطر الماثل المتعلق بانتهاك السرية. |
v) La contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. | UN | ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق. |
v) La contención de los quebrantamientos de la confidencialidad denunciados mediante la abstención de toda discusión innecesaria de ellos en cualquier contexto. | UN | `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق. |
Por ello, debe prestarse especial atención a la supervisión de las medidas adoptadas para institucionalizar las normas que regulan el acceso a la información, así como a la verdadera pertinencia de la confidencialidad. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء أهمية خاصة بالرقابة على الخطوات المتخذة صوب إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد التي تنظم إمكانية الحصول على المعلومات، وصوب فحص مدى حقيقة الأهمية المولاة للسرية. |
:: Mantenimiento de la confidencialidad, integridad y disponibilidad de los sistemas electrónicos de información de la Corte | UN | :: المحافظة على سرية وسلامة توافر نظم المعلومات الإلكترونية في المحكمة |
No obstante, dadas las normas de la confidencialidad médica, es muy difícil reunir datos en materia de abortos. | UN | إلا أنه بسبب القواعد المتعلقة بالسرية الطبية، كان من الصعوبة بمكان جمع بيانات عن الإجهاض. |
Debería crearse un organismo independiente encargado de reparar el quebrantamiento de la confidencialidad. | UN | وينبغي إنشاء وكالة مستقلة لمعالجة انتهاكات السرّية. |
Este servicio debería incluirse en la definición de los requisitos previos a la adquisición del sistema. El contrato también debería incorporar cláusulas de protección de la confidencialidad. | UN | وينبغي أن تكون هذه المسألة جزءا من شروط شراء هذه المنظومات، وأن يتضمن العقد بنودا مناسبة تكفل حماية سريّة المعلومات. |
La protección de los derechos humanos utilizando para ello la solidaridad, la tolerancia, el respeto a la diversidad, la defensa de la confidencialidad y la voluntariedad diagnóstica, han facilitado la detección precoz y una respuesta más adecuada. | UN | وقد تَمكّنا بفضل كفالة حماية حقوق الإنسان من خلال التضامن، والتسامح، واحترام التنوع، والدفاع عن الطابع السري والتطوعي لفحص تشخيص المرض، من التعجيل باتخاذ القرارات والقيام باستجابة مناسبة. |
Esto comprende exámenes periódicos de los derechos de acceso y el seguimiento constante de las cuestiones de la confidencialidad de los datos y la retención de datos, en colaboración con la Junta para la tecnología de la información y las comunicaciones de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويشمل ذلك القيام بعمليات استعراض دوري لحقوق الدخول إلى النظم، ومتابعة المسائل المتصلة بسرية البيانات والاحتفاظ بالبيانات مع مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Esas deficiencias exponen a la UNMIS a riesgos de ruptura de la confidencialidad e integridad de la información. | UN | وتعرض أوجه القصور هذه البعثة لخطر وقوع اختراقات لسرية البيانات وسلامتها. |
La Oficina está presidida por el Comisionado de la confidencialidad de los Datos Personales, nombrado por el Jefe del Ejecutivo. | UN | ويرأس المكتب المفوض المعني بخصوصية البيانات الشخصية الذي يعينه كبير الموظفين التنفيذيين. |
En los artículos 8 y 55 de la Ley de instituciones financieras de 2008 se prevé un mecanismo para alentar a las instituciones financieras a cooperar con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley mediante la protección de la confidencialidad de la información, salvo en los casos previstos por la ley o autorizados por los tribunales. | UN | وتُهيِّئ المادتان 8 و55 من قانون المؤسسات المالية لسنة 2008 آليةً لتشجيع المؤسسات المالية على أن تتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون حيث تكفلان تدابير لحماية سرِّية المعلومات إلاَّ في الحالات التي ينص فيها القانون أو تأذن فيها المحكمة بغير ذلك. |
Además, en el artículo 24 se concede la salvaguardia de la confidencialidad de la información y se penaliza su violación. | UN | كما أنَّ المادة 24 منه تقضي بسرّية المعلومات المعنية وتجرِّم انتهاك سرّيتها. |
En 2002, en Dinamarca se promulgó legislación para mejorar las posibilidades de investigación en lo que respecta a la intervención de la confidencialidad de las comunicaciones. | UN | ففي الدانمرك، سنت في عام 2002 تشريعات عززت من صلاحيات سلطات التحري والتحقيق فيما يتعلق بسرية الاتصالات. |