ويكيبيديا

    "de la confrontación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواجهة
        
    • المجابهة
        
    • للمواجهة
        
    • من الصدام
        
    Uno se refirió a la oportunidad que existía actualmente de liberar la cooperación internacional de la carga de la confrontación ideológica. UN وأشار أحدهم الى الفرصة المهيأة حاليا لتحرير التعاون الدولي من عبء المواجهة العقائدية.
    El helicóptero parecía mantenerse en el lado croata de la confrontación, volando a trechos cortos a lo largo de la línea de enfrentamiento. UN وظلت طائرة الهليكوبتر فيما يبدو على الجانب الكرواتي من المعركة محلقة في رحلات قصيرة على طول خط المواجهة.
    El logro de progresos hacia la reconciliación política es indispensable para evitar el riesgo de una reanudación de la confrontación armada y nuevos sufrimientos humanos. UN وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية.
    La obsolescencia de viejas prácticas, diseñadas en el marco de la confrontación bipolar, es cada vez más evidente. UN إن أفول نجم الممارسات القديمة التي صممت في إطار المجابهة الثنائية القطب يزداد وضوحا اﻵن.
    Sin embargo, la transición de la confrontación a la cooperación difícilmente podrá realizarse a menos que se fortalezcan la Organización y la Carta. UN غير أن الانتقال من المواجهة الى التعاون وإدامة هذا الانتقال يمكن أن يكون صعبا ما لم يتم تعزيز دور المنظمة وميثاقها.
    Esto ha llevado a una escalada de la confrontación militar entre el Gobierno democráticamente elegido y elementos de los Jemeres Rojos. UN وقد أدى ذلك إلى تصعيد المواجهة العسكرية بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وعناصر الخمير الحمر.
    Ya en el umbral del siglo XXI, deberíamos desechar todas las reliquias de la confrontación que aún existen. UN ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن ننبذ بقايا المواجهة الموجودة حالياً.
    Se ha dicho ya muchas veces que el término de la confrontación entre las superpotencias, que caracterizó los primeros 50 años de vida de las Naciones Unidas, favorece como nunca antes la configuración de condiciones de paz y estabilidad. UN كثيرا ما قيـــل إن إنهاء المواجهة بين القوتين العظميين، التي اتسمت بها اﻟ ٥٠ عاما اﻷولى من عمر هذه المنظمة، تجعــل من اﻷيســر، بأكثر من أي وقت مضــى تهيئة الظروف الملائمة للسلم والاستقرار.
    La permanente injerencia extranjera en apoyo de una u otra facción también ha contribuido a que las partes beligerantes sigan por la vía de la confrontación. UN كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة.
    En primera línea de la confrontación figuraban unidades clave de la policía, las fuerzas armadas y la gendarmería. UN ذلك أن وحدات رئيسية من الشرطة والقوات المسلحة والدرك كانت في صدارة المواجهة.
    Resulta indudable que desde el fin de la confrontación bipolar se han registrado notables progresos en materia de control y reducción de armamentos. UN لا شك أن تقدما كبيرا جدا قد أحــرز، منذ نهايــة المواجهة الثنائية بين القطبين، في تحديــد اﻷسلحــة وتخفيضها.
    Desde el fin de la confrontación bipolar es indudable que se han registrado notables progresos en materia de control y reducción de armamentos. UN منذ انتهاء المواجهة ذات القطبين أحرز بلا شك تقدم ملموس في مجال تحديد اﻷسلحة وتخفيضها.
    El riesgo de lanzamientos no autorizados o accidentales se ha incrementado, y no estamos más lejos de posibles catástrofes que en épocas de la confrontación bipolar. UN وازداد خطر الاطلاق غير المرخص به أو العفوي، ونحن قريبون من الكوارث الممكنة بدرجة قربنا من الكوارث أيام المواجهة بين الشرق والغرب.
    de la confrontación ideológica se ha pasado hoy a nuevas manifestaciones de violencia que contribuyen a incrementar la pobreza, la exclusión y la ignorancia. UN وأفسحت المواجهة اﻹيديولوجية الطريق إلى مظاهر جديدة للعنف تسهم في زيادة الفقر واﻹقصاء والجهــل.
    Nos preocupa profundamente la continuación de la confrontación militar en Cachemira tras la infiltración de intrusos armados que violaron la línea de control. UN ينتابنا قلق شديد بشأن استمرار المواجهة العسكرية في كشمير عقب تسلل الدخلاء المسلحين الذي انتهك خط المراقبة.
    El mundo de la confrontación bipolar ha terminado y la era de la cooperación está en curso. UN واليوم لم يعد عالم المواجهة ذات القطبين قائما، وقد حل عصر التعاون.
    La Asamblea ayudó a vencer la desconfianza, promover una participación amplia y alejar al país de la confrontación. UN وقد ساعدت الجمعية على إزالة الارتياب، وعلى تعزيز المشاركة الواسعة وتخليص البلد من أجواء المجابهة.
    Este objetivo no puede postergarse, teniendo en cuenta el nuevo marco que surge después de la desaparición de la confrontación entre el Este y el Oeste. UN ولا يمكن إرجاء ذلك بالنظر إلى الحالة الجديدة التي نشأت بعد زوال المجابهة القديمة بين الشرق والغرب.
    En su calidad de fuerza de mantenimiento de la paz, es impotente cuando una de las partes está empeñada en el camino de la confrontación. UN لا حيلة لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بصفتها قوة لحفظ السلام، عندما يصر أحد الطرفين على المجابهة.
    Además, se ha tenido noticia de que en Turquía la mayor parte de la población de origen kurdo de la región sudoriental del país se ha visto desplazada como consecuencia de la confrontación entre las fuerzas de seguridad de Turquía y la guerrilla del Partido de los Trabajadores Kurdos. UN كما ذكر، فضلا عن ذلك أن أغلب السكان المنحدرين من أصل كردي في تركيا بالقسم الجنوبي الشرقي من البلد قد شردوا نتيجة للمواجهة بين قوات اﻷمن التركية ورجال عصابات حزب العمال الكردي.
    47.11 Reconocer la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo, de favorece la negociación en vez de la confrontación y de trabajar juntos y no unos contra otros. UN 47-11 الإقرار بأهمية احترام وفهم التنوع الديني والثقافي عبر أنحاء العالم واختيار التفاوض بدلاً من الصدام والعمل معاً وليس ضد الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد