Además, en el artículo 115 de la Constitución Provisional se establece la base para la creación de una Comisión de Derechos Humanos que se ocupará de la protección y la promoción de los derechos fundamentales. | UN | والبند ١١٥ من الدستور المؤقت يتضمن، علاوة على ذلك، أساسا ﻹنشاء لجنة حقوق الانسان من أجل حماية وتشجيع الحقوق اﻷساسية. |
Las facultades del Consejo están reguladas por el artículo 62 de la Constitución Provisional y la Ley del Consejo de Ministros de 1991. | UN | وتنظم المادة ٦٢ من الدستور المؤقت وقانون مجلس الوزراء لعام ١٩٩١ سلطات المجلس. |
Todos esos acuerdos forman ya parte integrante de la Constitución Provisional del Sudán de 2005. | UN | وجميع هذه الاتفاقات تشكل الآن جزءا لا يتجزأ من الدستور المؤقت للسودان لعام 2005. |
El artículo 33 de la Constitución Provisional de 2005 establece que no se podrá someter a nadie a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | نصت المادة 33 من الدستور الانتقالي 2005 على أن لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو معاملته على نحو قاس أو لا إنساني أو مهين. |
El estado de derecho es el principio rector de la Constitución Provisional. | UN | وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت. |
Lo que es aún más importante, con arreglo al artículo 154 de la Constitución Provisional, existe margen de acción para establecer una comisión que se ocupe de los asuntos de las personas con discapacidad. | UN | وأهم من ذلك، أن المادة 154 من الدستور المؤقت تفسح مجالاً لتشكيل لجنة للمعوقين. |
Además, se planteó la concienciación de la sociedad civil respecto de los aspectos de derechos humanos de la Constitución Provisional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت توعية المجتمع المدني بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور المؤقت. |
Las disposiciones del capítulo 8 de la Constitución Provisional deben tenerse en cuenta para que los proyectos de ley sean aprobados por el Parlamento. | UN | ولا بد من التقيد بأحكام الفصل 8 من الدستور المؤقت كي يقر البرلمان مشروعي القانونين. |
Las disposiciones del capítulo 8 de la Constitución Provisional deben tenerse en cuenta para que los proyectos de ley sean aprobados por el Parlamento. | UN | ولا بد من التقيد بأحكام الفصل 8 من الدستور المؤقت كي يقر البرلمان مشروعي القانونين. |
78. El artículo 9 de la Constitución Provisional garantiza el derecho de todas las personas a la vida. | UN | ٨٧- تضمن المادة ٩ من الدستور المؤقت حق كل شخص في الحياة. |
En el artículo 2 de la Constitución Provisional de la República Árabe Unida, de 5 de marzo de 1958, se disponía que: | UN | ٦٨ - وتنص المادة ٢ من الدستور المؤقت للجمهورية العربية المتحدة المؤرخ ٥ آذار/مارس ١٩٥٨ على ما يلي: |
114. El artículo 30 del capítulo 3 de la Constitución Provisional del Gobierno de Unidad Nacional trata específicamente de los derechos del niño. | UN | ٤١١- وتعالج المادة ٠٣ من الفصل الثالث من الدستور المؤقت لحكومة الوحدة الوطنية، على وجه التحديد، حقوق الطفل. |
119. En los Servicios de Policía de Sudáfrica se ha formulado una nueva política basada en el capítulo 3 de la Constitución Provisional. | UN | ٩١١- وتمت صياغة سياسة جديدة لجهاز الشرطة في جنوب افريقيا، روعي فيها الفصل الثالث من الدستور المؤقت. |
Además, el artículo 9 de la Constitución Provisional enmendada del Estado de Qatar establece que todos los seres humanos son iguales en derechos y en obligaciones públicas, sin discriminación de raza, sexo o religión. | UN | وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين. |
El Acuerdo exige la reconstitución del comité especial previsto en el Acuerdo General de Paz y en el artículo 146 de la Constitución Provisional con la inclusión de representantes de los partidos políticos representados en la Asamblea. | UN | ويقتضي الاتفاق إعادة تشكيل اللجنة الخاصة المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وفي المادة 146 من الدستور المؤقت بما يكفل ضم ممثلي الأحزاب السياسية في الجمعية. |
El Gobierno también se ha esforzado sinceramente por poner en funcionamiento lo antes posible el Comité Especial que, entre otras cosas, decidirá asimismo sobre el futuro del personal armado que vive actualmente en los lugares de acantonamiento basados en la disposición aplicable de la Constitución Provisional de Nepal de 2007. | UN | وما فتئت الحكومة تبذل أيضا جهودا صادقة لتفعيل اللجنة الخاصة، في أقرب وقت ممكن، التي ستبت أيضا في جملة أمور منها مصير الأفراد العسكريين الذين يعيشون حاليا في مواقع التجميع، وذلك على أساس الأحكام ذات الصلة من الدستور الانتقالي لنيبال لعام 2007. |
El artículo 135 de la Constitución Provisional faculta a la Fiscalía General para que investigue toda denuncia o alegación de torturas y malos tratos. | UN | وتخول المادة 135 من الدستور الانتقالي مكتب المدعي العام سلطة التحقيق في أي شكاوى أو ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة. |
En las disposiciones de la Constitución Provisional se prevé la responsabilidad del Estado de adoptar medidas en lo que respecta a la violencia contra la mujer. | UN | وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة. |
En Somalia, la Organización apoyó la finalización de la Constitución Provisional y el establecimiento de un nuevo parlamento federal, con lo cual se puso fin a ocho años de transición política. | UN | 33 - وفي الصومال، دعمت المنظمة إعداد الصيغة النهائية للدستور المؤقت وتشكيل برلمان فيدرالي جديد، لتنتهي المرحلة الانتقالية السياسية التي دامت ثماني سنوات. |
Tras 21 años de procesos de paz, la aprobación de la Constitución Provisional de Somalia por parte de la Asamblea Nacional Constituyente marca el inicio de una nueva era. | UN | 86 - وبعد 21 سنة من عمليات السلام، تُشكِّل موافقة الجمعية التأسيسية الوطنية على الدستور المؤقت للصومال بداية لحقبة جديدة. |
c) Un Tribunal Constitucional tendrá la facultad de resolver controversias de interpretación de la Constitución Provisional entre distintas dependencias del Gobierno. | UN | )ج( يكون لمحكمة دستورية سلطة حل المنازعات الناشئة عن تفسير الدستور المؤقت التي تنشأ بين مختلف مستويات الحكومة. |
45. El artículo 7 de la Constitución Provisional enmendada establece que: " El Estado tratará diligentemente de garantizar la igualdad de oportunidades a los ciudadanos y de permitirles ejercer el derecho al trabajo con arreglo a las leyes que les garantizan la justicia social " . | UN | 45- تنص المادة 7 من النظام الأساسي المؤقت المعدل على أن " تسعى الدولة جاهدة لتوفير تكافؤ الفرص للمواطنين وتمكينهم من ممارسة حق العمل في ظل قوانين تحقق لهم العدالة الاجتماعية " . |
El proceso de revisión constitucional en la Asamblea Constituyente se basará en los Principios Constitucionales recogidos en el anexo de la Constitución Provisional. | UN | وستقوم عملية الاستعراض الدستوري في الجمعية التأسيسية على أساس " المبادئ الدستورية " المرفقة بالدستور المؤقت. |