Este procedimiento implica una derogación de cinco años del artículo 5 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وهذا الإجراء ينطوي على إعفاء مدته خمس سنوات من تطبيق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En 1988 el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró la nulidad de una declaración interpretativa hecha por Suiza por cuanto entraba en conflicto con el artículo 64 de la Convención Europea de Derechos Humanos, que prohibía las reservas. | UN | وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قضت في عام 1988 ببطلان إعلان تفسيري أصدرته سويسرا لأنه كان يتعارض مع المادة 64 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التحفظات. |
La dificultad que plantea la exclusión es que el artículo 3 de la Convención Europea de Derechos Humanos prohíbe la expulsión a países donde exista un peligro real de tortura o tratos inhumanos o degradantes. | UN | والصعوبة المتصلة بالطرد هي أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تمنع الطرد إلى بلدان يوجد فيها خطر التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
La Unión Europea se congratula de la decisión adoptada recientemente por la República de Chipre de ratificar el protocolo No. 6 de la Convención Europea de Derechos Humanos, relativo a la abolición de la pena capital. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالقرار الذي اتخذته مؤخرا جمهورية قبرص بالتصديق على البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
La aprobación del Protocolo Nº 12 de la Convención Europea de Derechos Humanos y la reciente directiva comunitaria sobre la igualdad de trato de las personas, independientemente de su origen racial o étnico, son medidas positivas. | UN | ويعتبر من الخطوات الإيجابية اعتماد البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتوجيهات الجماعة الأوروبية الأخيرة بشأن المساواة في معاملة الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
Esta directriz adopta palabra por palabra el lenguaje del artículo 4 del Protocolo No. 4 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | 40 - هذا المبدأ التوجيهي يقتبس كلمة بكلمة مضمون المادة 4 من البروتوكول رقم 4 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En aquellos casos en que el artículo 3 de la Convención Europea de Derechos Humanos impida la expulsión, los terroristas permanecerán detenidos indefinidamente en virtud de la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia. | UN | وإذا ما حالت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان دون الطرد، يحتجز الإرهابي فترة غير محددة بموجب قانون الأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة. |
Esta directriz incorpora los elementos contenidos en el artículo 7 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | 31 - يستقي هذا المبدأ التوجيهي العناصر التي تتضمنها المادة 7 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Consejo se remite al artículo 9 de la Convención Europea de Derechos Humanos, que garantiza la libertad de pensamiento, conciencia y religión, y al artículo 10, que protege la libertad de expresión. | UN | ويشير المجلس إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكفل حرية التفكير والوجدان والدين، وإلى المادة 10 التي تحمي حرية التعبير. |
En cuanto a la indemnización por detención ilegal, Bélgica está particularmente vinculada por la obligación impuesta en el artículo 5 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتعويض عن الاحتجاز غير القانوني، تتقيد بلجيكا على وجه الخصوص بالالتزام الوارد في المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Un ejemplo del segundo caso es el artículo 41 (antiguo 50) de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | ومن أمثلة الحالة الثانية المادة 41 (المادة 50 سابقا) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
Al examinar la reclamación presentada en relación con la protección de la vida familiar prevista en el artículo 8 de la Convención Europea de Derechos Humanos, el Tribunal determinó, sobre la base del examen de los hechos a que se ha hecho referencia más arriba, que no se había probado que hubiese habido injerencia en la vida familiar. | UN | ووجدت المحكمة، لدى تقييم الدعوى وفقاً لمعايير حماية الحياة الأسرية المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبالاستناد إلى تقييم الوقائع المدرج أعلاه، أنه لم يقع أي تدخل في الحياة الأسرية. |
La Asociación nacional de asistencia a los extranjeros en las fronteras (ANAFE) recordó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había constatado, en 2007, que el procedimiento de no admisión de extranjeros en el territorio francés era contrario a los artículos 3 y 13 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وأشارت الرابطة الوطنية لمساعدة الأجانب على الحدود إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد لاحظت في عام 2007 أن إجراء عدم قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية يتنافى والمادتين 3 و13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Menciona en particular la decisión Nº 2 de 1998 relativa a la aplicación del artículo 8 del Convenio Marco del Consejo de Europa para la Protección de las Minorías Nacionales, en la que el Tribunal citó el artículo 18 del Pacto, y la decisión Nº 1 de 2000, en la que se invocaba el párrafo 2 del artículo 22 en relación con el artículo 11 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وذكر خاصة القرار رقم 2 لسنة 1998 الذي يتعلق بتطبيق المادة 8 من الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا لحماية الأقليات القومية والذي استشهدت فيه المحكمة بالمادة 18 من العهد والقرار رقم 1 لسنة 2000 الذي أشارت فيه إلى الفقرة 2 من المادة 22 بالتزامن مع المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
7) Otro elemento en el sentido de una interpretación no literal de la definición de Viena se refiere al hecho de que ciertos tratados prohíben las reservas transversales o algunas categorías de entre ellas, en particular las reservas generales / Este es el caso del párrafo 1 del artículo 64 de la Convención Europea de Derechos Humanos o el artículo XIX de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, 1994. | UN | (261) مثلما هو الشأن بالنسبة للفقرة 1 من المادة 64 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو المادة التاسعة عشرة من اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص. |
Las peticiones de asilo se deben presentar dentro de los 10 días de haber entrado al país; de lo contrario, no se les da curso y se puede ordenar una deportación inmediata siempre que la medida esté de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales, incluidas las disposiciones pertinentes de la Convención Europea de Derechos Humanos y el principio de no devolución consagrado por el derecho internacional consuetudinario. | UN | 55 - وإذا لم يقدم شخص طلبا باللجوء في غضون عشرة أيام من دخوله إلى البلد، فإنه لا ينظر في طلبه ويجوز ترحيله فورا ما دامت هذه التدابير تتطابق مع الالتزامات القانونية الدولية بما فيها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمبدأ القانوني الدولي العرفي القاضي بعدم رد اللاجئين. |
En julio de 2003, entró en vigor el Protocolo No. 13 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، دخل البروتوكول رقم 13 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حيز النفاذ. |
La próxima entrada en vigor del Protocolo No. 12 de la Convención Europea de Derechos Humanos, en que figura una prohibición general de la discriminación, es otra medida importante por parte del Consejo de Europa. | UN | وإن دخول البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حيز النفاذ عما قريب، وهو يتضمن حظرا عاما للتمييز، تعد خطوة مهمة أخرى قام بها مجلس أوروبا. |
Otro hito histórico en la protección de los derechos humanos en Europa fue la entrada en vigor el pasado año del Protocolo No. 13 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وثمة معلم آخر لحماية حقوق الإنسان في أوروبا يتمثل في بدء نفاذ البروتوكول الثالث عشر للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في العام الماضي. |
En un fallo dictado el 18 de febrero de 1999, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, determinó por 17 votos contra 2 que el Reino Unido había violado el artículo 3 del Protocolo 1 de la Convención Europea de Derechos Humanos, en lo que respecta al derecho de Gibraltar a participar en las elecciones parlamentarias europeas. | UN | 35 - قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأغلبية 17 صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في 18 شباط/فبراير 1999، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، المادة 3 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية الأوروبية. |
Análogamente, en la causa Kokkinakis c. Grecia, que cita el autor, la Comisión Europea dijo que el artículo 7 de la Convención Europea de Derechos Humanos alude concretamente al derecho penal, y no a ningún otro derecho cuando dice que queda prohibida " la aplicación retroactiva del derecho penal cuando vaya en perjuicio del acusado " . | UN | كذلك أشارت اللجنة الأوروبية تحديدا، في قضية كوكيناكس ضد اليونان التي استشهد بها صاحب البلاغ، إلى " القانون الجنائي " ، لا إلى أي قانون، باعتبار أنه مشمول بالمادة 7 من الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان عندما ذكرت أن " تطبيق القانوني الجنائي بأثر رجعي حيثما كان ذلك يسبب إضرارا للمتهم " محظور. |