CONSECUENCIAS DE LA ENTRADA EN VIGOR de la Convención para EL PROGRAMA DE CAPACITACIÓN DE LA COMISIÓN PREPARATORIA: RECOMENDACIONES Y CONCLUSIONES | UN | اﻵثار المترتبة على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى البرنامج التدريبي للجنة التحضيرية: التوصيات والنتائج |
Esa fecha es también la fecha de entrada en vigor de la Convención para Egipto. | UN | وهذا التاريخ هو أيضا تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لمصر. |
El artículo 7 establece que cada Estado Parte debe presentar un informe inicial tan pronto como sea posible, y en cualquier caso no más tarde de 180 días a partir de la entrada en vigor de la Convención para ese Estado Parte. | UN | تنص المادة 7 على قيام كل دولة طرف بتقديم تقرير أولي عن الخطوات التي اتخذتها من أجل الامتثال للاتفاقية بأسرع ما يمكن، ولكن قبل انقضاء 180 يوما على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
Subrayando la importancia de aplicar los artículos 5 a 14 de la Convención para prevenir y combatir la corrupción, | UN | وإذ يشدّد على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته، |
El Artículo I de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 afirma que las Partes confirman que: | UN | فالمادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية لعام ١٩٤٨ تؤكد على أن |
El primer informe deberá presentarse dentro de dos años contados desde la fecha de entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte de que se trate. | UN | ويقدم التقرير الأول خلال سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة الطرف المعنية. |
Los informes iniciales deben presentarse en el plazo de un año desde la entrada en vigor de la Convención para ese Estado. | UN | ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية. |
Las comunicaciones de esas Partes, que deben ser más detalladas que las que deben presentar las Partes que son países en desarrollo, deben transmitirse antes de transcurrir seis meses de la entrada en vigor de la Convención para cada una de esas Partes. | UN | ويحل موعد الرسائل المطلوبة من تلك اﻷطراف، وهي على مستوى من التفصيل أكبر من تلك المطلوبة من البلدان النامية اﻷطراف، في خلال ستة أشهر من سريان الاتفاقية بالنسبة إليها. |
El representante del Senegal destacó la importancia de la Convención para el continente africano y anunció una contribución de 2.000 dólares de los EE.UU. para el Fondo Fiduciario. | UN | وشدد ممثل السنغال على أهمية الاتفاقية بالنسبة للقارة الافريقية وأعلن تقديم مساهمة قدرها ٠٠٠ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة الى الصندوق الاستئماني. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا. |
Los informes deberían presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y además cuando el Comité lo solicitara. | UN | وينبغي تقديم التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول المعنية وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل، وكذلك كلما طلبت اللجنة ذلك. |
Destacando la importancia de aplicar los artículos 5 a 14 de la Convención para prevenir y combatir la corrupción, | UN | وإذ يشدِّد على أهمية تنفيذ المواد 5 إلى 14 من الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته، |
Teniendo presente la importancia de la Convención para la protección del medio marino, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية الاتفاقية من أجل حماية البيئة البحرية، |
Estos actos están abarcados por el mencionado artículo de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | إن هذه اﻷفعال تندرج تحت المادة المشار إليها أعلاه من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
En el anexo I del proyecto de decisión figuran las directrices de la Convención para la presentación de informes sobre inventarios nacionales. | UN | ويتضمن المرفق الأول بمشروع المقرر المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ للإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية. |
Además, el artículo 3 no debería aplicarse al artículo 18 y sigs. de la Convención para que sea posible excluir efectivamente ciertos asuntos del ámbito de la misma. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تنطبق المادة 3 على المادة 18 وما بعدها من الاتفاقية لكي يتسنى استبعاد بعض المسائل استبعادا فعليا من نطاق انطباقها. |
La Presidenta insta a Nigeria a que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención para que ésta pueda aplicarse eficazmente en el país y sus disposiciones influyan realmente en la vida de las mujeres. | UN | وحثت نيجيريا على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية من أجل ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلد وكفالة أن يكون لأحكامها أثر حقيقي على حياة المرأة. |
La oradora pregunta si se está divulgando el artículo 5 de la Convención para transmitir la importancia de la eliminación de los estereotipos y cambiar las formas de comportamiento. | UN | ٢٥ - ثم تساءلت عما إذا كان يروج حاليا لﻹعلان عن المادة الخامسة من الاتفاقية بغية إظهار أهمية القضاء على اﻷفكار المتقولبة وأنماط التصرفات المتغيرة. |
El derecho a interponer un recurso contra la privación de nacionalidad está garantizado por el párrafo 4 del artículo 8 de la Convención para reducir los casos de apatridia. | UN | وتضمن الحق في استعراض قرار الحرمان من الجنسية الفقرة 4 من المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية. |
Debían afectarse fondos de apoyo dentro de los programas de acción nacionales de la Convención para nuevas actividades de sensibilización y para mantener la participación en la aplicación de la Convención. | UN | ولا بد من تخصيص اعتمادات للدعم في إطار برامج العمل الوطنية في سياق الاتفاقية لصالح أنشطة زيادة التوعية ودعم تنفيذ الاتفاقية القائم على المشاركة. |
G. Calendario de reuniones de los órganos de la Convención para 1998-1999 | UN | زاي- الجدول الزمني لاجتماعات هيئات الاتفاقية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ |
7/COP.3 Anexo adicional de aplicación regional de la Convención para Europa Central y Oriental 33 | UN | 7/م أ-3 مرفق إضافي للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي في أوروبا الوسطى والشرقية 37 |
13. Decide que se permita que Eslovenia, que ha invocado el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención para poder emplear un año de base que no sea 1990, utilice como año de base 1986. | UN | ٣١- يقرر أن يسمح لسلوفينيا التي احتجت بأحكام المادة ٤-٦ من الاتفاقية التي تتطلب المرونة في استخدام سنة أساس غير سنة ٠٩٩١ بأن تستخدم سنة ٦٨٩١ كسنة أساس. |
Estado de las contribuciones al presupuesto básico de la Convención para 1999 10 | UN | حالة المساهمات في الميزانية الأساسية للاتفاقية لعام 1999 . 10 |