Teniendo presente el marco jurídico de la labor de la Comisión, dispuesto en el artículo 76 de la Convención y en su anexo II, | UN | وإذ يضع في اعتباره الإطار القانوني لعمل اللجنة، الوارد في المادة 76 من الاتفاقية وفي مرفقها الثاني، |
Teniendo presente el marco jurídico de la labor de la Comisión, establecido en el artículo 76 de la Convención y en su anexo II, | UN | وإذ يضع في اعتباره الإطار القانوني لعمل اللجنة، المنصوص عليه في المادة 76 من الاتفاقية وفي مرفقها الثاني، |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 160 de la Convención, la Asamblea estará facultada para establecer la política general de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación respecto de cualquier cuestión de competencia de la Autoridad. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسات العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة. |
La expresión en sí no es nueva: se ha empleado en el preámbulo de la Convención y en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وقالت إن المفهوم ليس جديداً في ذاته، وإنما هو مستخدم في ديباجة الاتفاقية وكذلك في نتيجة المؤتمر العالمي لعام 2005. |
A este respecto, hizo hincapié en las disposiciones de la Convención y en la importancia de mantener la base institucional estrictamente necesaria. | UN | وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات. |
El Estado parte debe asegurar que esta reforma no obstaculice el ejercicio de su jurisdicción sobre todos actos de tortura de acuerdo con los artículos 5 y 7 de la Convención y en particular con el principio de aut dedere aut judicare contenido en los mismos. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقا للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين. |
En la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación se definen claramente las facultades y funciones de la Autoridad. | UN | ٦ - يحدد الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق التنفيذ، بوضوح، صلاحيات ووظائف السلطة. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 160 de la Convención, la Asamblea estará facultada para establecer la política general de la Autoridad de conformidad con las disposiciones pertinentes que figuran en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación respecto de cualquier cuestión de competencia de la Autoridad. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٦٠ من الاتفاقية، فإن للجمعية صلاحية وضع السياسة العامة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ، بشأن أي مسألة أو أمر يقع ضمن اختصاص السلطة. |
Al preparar el proyecto de presupuesto para 1997, el Secretario General había examinado a fondo y detenidamente las funciones de la secretaría estipuladas en la Parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a la aplicación. | UN | ولدى إعداد الميزانية المقترحة للسلطة لعام ١٩٩٧، نظر اﻷمين العام بدقة وعناية في وظائف اﻷمانة المحددة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية وفي اتفاق التنفيذ. ـ |
Así pues, las enmiendas que se proponen se refieren a esos derechos y utilizan un lenguaje idéntico al de la Convención sobre los Derechos del Niño; la quinta enmienda procede del artículo 28 de la Convención y en la sexta se cita el artículo 14. | UN | وعلى هذا الأساس تشير التعديلات المقترحة إلى هذه الحقوق وتستخدم صيغة مماثلة لصيغة اتفاقية حقوق الطفل؛ وينبثق التعديل الخامس عن المادة 28 من الاتفاقية وفي التعديل السادس اقتطفت المادة 14. |
Teniendo presente el marco jurídico de la labor de la Comisión, dispuesto en el artículo 76 de la Convención y en su anexo II, así como el reglamento de la Comisión, | UN | وإذ يضع في اعتباره الإطار القانوني لعمل اللجنة، المنصوص عليه في المادة 76 من الاتفاقية وفي مرفقها الثاني، فضلا عن النظام الداخلي للجنة، |
El Comité también insta al Estado Parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general 25 del Comité, en relación con todas las esferas de la Convención en que ello sea apropiado y necesario. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية للمرأة، على نحو ما وردت إليه الدعوة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وفي التوصية العامة 25 للجنة، وفي ما يتعلق بجميع المجالات في الاتفاقية حيثما يكون مناسبا وضروريا. |
El Comité también insta al Estado Parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general 25 del Comité, en relación con todas las esferas de la Convención en que ello sea apropiado y necesario. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الواقعية للمرأة، على نحو ما وردت إليه الدعوة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وفي التوصية العامة 25 للجنة، وفي ما يتعلق بجميع المجالات في الاتفاقية حيثما يكون مناسبا وضروريا. |
g) Participación más intensa de las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención y en los comités de coordinación a nivel nacional; | UN | )ز( إشراك المنظمات غير الحكومية، على نحو كبير، في تنفيذ الاتفاقية وكذلك في لجان التنسيق الوطنية؛ |
a) Siga intensificando su cooperación con las ONG y las haga participar sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de la Convención y en la formulación de políticas; | UN | (أ) تواصل وتعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وبأن تُشركها بصورة منهجية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية وكذلك في عملية صياغة السياسات العامة؛ |
La oradora apoya, asimismo, la sugerencia formulada por la Presidenta de reducir el tiempo asignado a preguntas y limitar las observaciones en el debate general, y sugiere que cada uno de los miembros del Comité se concentre en determinados artículos de la Convención y en determinados países. | UN | وأفادت أنها تؤيد اقتراح رئيسة اللجنة الرامي إلى تحديد الوقت المخصص لﻷسئلة وتحديد التعليقات في المناقشة العامة، واقترحت أن ينصب تركيز كل عضو من أعضاء اللجنة على بعض مواد الاتفاقية وعلى بعض البلدان. |
El Estado parte debe asegurar que esta reforma no obstaculice el ejercicio de su jurisdicción sobre todos los actos de tortura de acuerdo con los artículos 5 y 7 de la Convención y en particular con el principio de aut dedere aut judicare contenido en los mismos. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تضمن أن هذا الإصلاح لن يعرقل ممارسة ولايتها القضائية على جميع أعمال التعذيب وفقاً للمادتين 5 و7 من الاتفاقية ولا سيما مبدأ التسليم أو المحاكمة المكرس في هاتين المادتين. |
43. Los objetivos y la razón de ser del MM están en el texto de la Convención y en el texto más reciente de la Estrategia de 2007. | UN | 43 - ترد أهداف الآلية العالمية ومهمتها الأساسية في نص الاتفاقية ونص الاستراتيجية لعام 2007 وهو أحدث عهداً. |
Esa responsabilidad dimanaba de los artículos 91 a 94 de la Convención y, en el caso de los buques pesqueros, de la Parte V del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces del Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 y del Código de Conducta de la FAO. | UN | وقالوا إن هذه المسؤولية نابعة من المواد من 91 إلى 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وفيما يتعلق بسفن الصيد، من الجزء الخامس من اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، واتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال، بالإضافة إلى مدونة السلوك لمنظمة الأغذية والزراعة. |
4. Decide aceptar al FMAM como mecanismo financiero de la Convención de conformidad con el párrafo 2 b) del artículo 20 y el artículo 21 de la Convención y en consonancia con el Instrumento del FMAM, en su forma enmendada; | UN | 4- يقرر قبول مرفق البيئة العالمية كآلية مالية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عملاً بالفقـرة 2(ب) من المادة 20 والمادة 21 من الاتفاقية ووفقاً لصك مرفق البيئة العالمية بصيغته المعدلة؛ |