En particular, el Estado parte debe cumplir con el Auto 092 de 2008 de la Corte Constitucional y que se investigue las casos relacionados. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تمتثل لأمر المحكمة الدستورية 092 لعام 2008 وأن تحقق في الحالات ذات الصلة. |
Se ha previsto que el nombramiento de los miembros de la Corte Constitucional para Bosnia y Herzegovina que se ha de crear tenga lugar en el otoño. | UN | ومن المقرر أن يتم قيامه بتعيين أعضاء المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في الخريف. |
El Fiscal General informó al Relator Especial de que el imperio de la ley estaba muerto en Colombia; el Presidente de la Corte Constitucional se hizo eco de estas palabras. | UN | وقد أبلغ النائب العام المقرر الخاص بأن سيادة القانون في حكم الميت في كولومبيا. وردد كلماته رئيس المحكمة الدستورية. |
Cita varias sentencias de la Corte Constitucional que estima son pertinentes en relación con su caso. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بقرارات عديدة للمحكمة الدستورية يعتقد أنها ذات صلة بقضيته. |
Insta a las autoridades de Colombia a garantizar que ese nuevo Código cumpla con las prescripciones internacionales y con la jurisprudencia de la Corte Constitucional de Colombia. | UN | وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على ضمان اتفاق القانون الجديد مع المتطلبات الدولية ومع السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الكولومبية. |
Los magistrados de la Corte Constitucional son elegidos por el Senado de sendas ternas que le presenten el Presidente de la República, la Corte Suprema de Justicia y el Consejo de Estado. | UN | وينتخب مجلس الشيوخ قضاة المحكمة الدستورية من قوائم بمرشحين يقدمها رئيس الدولة والمحكمة العليا ومجلس الدولة. |
Si bien el sistema de tutela ha sido una medida positiva, no se utiliza lo suficiente y no parece contar con la aprobación de la Corte Constitucional. | UN | وبالرغم من أن نظام الحماية إجراء إيجابي، فلم يتم استخدامه بالقدر الكافي ولا يبدو أنه يحظى بموافقة المحكمة الدستورية. |
El Sr. Benítez también había informado a las Naciones Unidas de las amenazas de muerte recibidas por un ex magistrado de la Corte Constitucional del Perú. | UN | وقدم السيد بنيتيس أيضا معلومات الى الأمم المتحدة تتعلق بتهديدات بالقتل تلقاها عضو سابق في المحكمة الدستورية في بيرو. |
1989 Participante en la reunión del plenario del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en calidad de magistrado de la Corte Constitucional de Malta. | UN | مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة |
Un fallo de la Corte Constitucional resolvió el problema señalando que esa disposición debía interpretarse como la exclusión de todas las graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario, y no como una enumeración taxativa. | UN | وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر. |
La Alta Comisionada acoge con satisfacción la sentencia de la Corte Constitucional en la materia y espera que la misma se haga efectiva en los plazos establecidos. | UN | وترحب المفوضة السامية بقرار المحكمة الدستورية في هذا الصدد وتأمل أن يُنفذ القرار في غضون الفترة الزمنية المحددة. |
Desde 1996 Magistrada de la Corte Constitucional de la República de Letonia. | UN | منذ عام 1996 قاضية في المحكمة الدستورية لجمهورية لاتفيا |
El establecimiento del nuevo ordenamiento institucional prosiguió con la instalación de la Corte Constitucional, los Consejos departamentales y los Consejos comunales. | UN | وأعقب إنشاء المؤسسات الجديدة إنشاء المحكمة الدستورية ومجالس الإدارات والمجتمعات المحلية. |
En situaciones similares los tribunales militares se han negado a acatar la decisión de la Corte Constitucional; | UN | ذلك أن المحاكم العسكرية قد رفضت في حالات مماثلة الامتثال لقرارات المحكمة الدستورية. |
1989 Participante en la reunión del plenario del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en calidad de magistrado de la Corte Constitucional de Malta. | UN | مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة |
La posible limitación de las competencias de la Corte Constitucional y la institución de la tutela comportarían serios peligros para la efectiva protección de los derechos de los indígenas. | UN | ويمكن أن ينطوي تقييد اختصاصات المحكمة الدستورية وتأسيس الوصاية على مخاطر جمة لحماية حقوق السكان الأصليين بفعالية. |
Sobre la base de la jurisprudencia de la Corte Constitucional Federal, reiteró que el artículo 1618 del Código Civil no se podía impugnar por razones constitucionales. | UN | وأكدت المحكمة العليا من جديد، مستندة إلى السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الفيدرالية، أنه لا يجوز الاعتراض على المادة 1618 بالاستناد إلى أسس دستورية. |
8. El Comité celebra la jurisprudencia de la Corte Constitucional y las extensas referencias de esta a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 8- وترحب اللجنة بالولاية القضائية للمحكمة الدستورية وبإشاراتها الشاملة إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité celebra la jurisprudencia de la Corte Constitucional y las extensas referencias de esta a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 6- وترحب اللجنة بالسوابق القضائية للمحكمة الدستورية وإحالاتها الوافية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La posición asumida por el Tribunal Superior es concordante con la jurisprudencia de la Corte Constitucional en materia de fuero sindical en procesos de reestructuración de entidades públicas. | UN | فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة. |
La posición asumida por el Tribunal Superior es concordante con la jurisprudencia de la Corte Constitucional en materia de fuero sindical en procesos de reestructuración de entidades públicas. | UN | فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة. |