Campaña de concienciación mundial acerca de la crítica situación económica de África | UN | حملة للتوعية على الصعيد العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا |
Desafortunadamente, hemos visto cómo se han desvanecido las esperanzas que tanto la comunidad internacional como el pueblo de Haití tenían sobre la pronta solución de la crítica situación en ese país. | UN | ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي. |
Esta revista trimestral está dedicada a crear conciencia en todo el mundo de la crítica situación económica de Africa y las estrategias de acción necesarias. | UN | هذه مجلة فصلية مكرسة إلى نشر الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا وما يتطلبه ذلك من استراتيجيات للتنفيذ. |
Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos | UN | تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في إفريقيا |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de Africa no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند الى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
Le habíamos pedido que adoptase una posición audaz frente a la injerencia extranjera como la causa fundamental de la crítica situación actual. | UN | وطلبنا منكم اتخاذ موقف قوي إزاء التدخل اﻷجنبي بوصفه السبب اﻷساسي للحالة الحرجة الحالية. |
La contribución del Consejo al alivio de la crítica situación de África no debe basarse en viejas diagnosis y prescripciones. | UN | وينبغي لمساهمة المجلس في تخفيف الحالة الحرجة في أفريقيا ألا تستند إلى التشخيصات والمواصفات القديمة. |
Las estadísticas de la pobreza en los últimos años dan fe de la crítica situación que vive el país. | UN | وتشهد الأرقام القياسية لمستوى الفقر خلال السنوات الأخيرة على الحالة الحرجة التي يعيشها البلد. |
El Sr. B. Lynn Pascoe, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, hizo una exposición ante el Consejo de la crítica situación imperante en Kirguistán. | UN | وقدم لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الحرجة في قيرغيزستان. |
Habida cuenta de la crítica situación que se describe precedentemente, también son cruciales la observación y la vigilancia exactas de los desechos espaciales. | UN | وبالنظر إلى الحالة الحرجة المبيّنة أعلاه، فإن التدقيق في مراقبة الحطام الفضائي ورصده من الأمور الحاسمة أيضا. |
La condición humana es la responsable de la crítica situación de nuestro mundo. | UN | وظروف البشر هي المسؤولة عن الحالة الحرجة لعالمنا. |
Periódicos internacionales importantes publicados en inglés, como el International Herald Tribune, el Times y el Washington Post, han publicado análisis generales de la crítica situación por la que atraviesa la protección del patrimonio cultural mueble. | UN | ونشرت الصحف الدولية الرئيسية باللغة الانكليزية، مثل إنترناشنل هرالد تربيون وتايمز وواشنطن بوست، تحليلات عامة عن الحالة الحرجة في مجال حماية التراث الثقافي القابل للنقل. |
59. Los Ministros reiteraron su grave preocupación por la persistencia de la crítica situación económica en Africa. | UN | ٥٩ - كرر الوزراء الاعراب عن قلقهم العميق إزاء استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا. |
Proyecta, gestiona y produce la publicación Africa Recovery, revista trimestral que promueve la toma de conciencia de la crítica situación económica imperante en Africa; | UN | يخطط ويدير وينتج مجلة " انتعاش افريقيا " ، وهي مجلة فصلية تشجع التوعية بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا؛ |
7. Una breve panorámica de la crítica situación socioeconómica del continente y de los problemas con que tropieza contribuirá a determinar el alcance y la magnitud de las tareas pendientes. | UN | ٧ - إن إجراء استعراض عام وموجز للحالة الاجتماعية - الاقتصادية الحرجة في القارة وللتحديات التي تواجهها سيساعد على تحديد نطاق وحجم المهمة الملقاة على عاتقنا. |
El Grupo de Trabajo estaba impuesto de la importancia y la urgencia de esa tarea y de que la solución de la crítica situación financiera de la Organización exigía serios esfuerzos de carácter político. | UN | وكان الفريق العامل يدرك خلال ذلك أهمية هذه المهمة وإلحاحها، وأن الحل المتصل بالحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية جادة. |
Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos | UN | بشأن تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في أفريقيا |
La última fue una reunión extraordinaria convocada por el Comisionado General para alertar a la comunidad internacional respecto de la crítica situación financiera del Organismo y de sus implicaciones en relación con la capacidad de éste para cumplir el mandato que le ha sido conferido internacionalmente. | UN | وكان الاجتماع الثاني اجتماعا استثنائيا عقده المفوض العام لتنبيه المجتمع الدولي إلى الوضع المالي الحرج لﻷونروا وآثاره على قدرة الوكالة على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الولاية الدولية المسندة إليها. |
Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
Mostramos nuestro amor a través de la crítica y la microgestión, así que si decian "te amo", probablemente estaban ocultando algo. | Open Subtitles | نظهر الحب في من خلال الانتقادات لذا ان قلت أحبك يعني أنك تخبئ شيء ما |
Está tratando de cambiar las condiciones de la sociedad paso a paso a través de la crítica constructiva. | Open Subtitles | أمي لا تتذمر إنها تحاول أن تغير حالة المجتمع خطوة خطوة من خلال النقد البناء |
Más allá de la crítica a las limitaciones organizativas y la falta de eficacia de las Naciones Unidas, observamos que hay una concienciación compartida universalmente respecto a lo necesaria que resulta la Organización, así como un sentimiento universal de gratitud por sus esfuerzos. | UN | وفضلا عن الانتقاد العام للقيود التنظيمية وعدم فعالية الأمم المتحدة، نرى وعيا عالميا مشتركا بالحاجة إلى المنظمة وشعورا عاما بالتقدير لجهودها. |
2. Pide al Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente que se ocupe de la crítica situación de los refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967 y que suministre en consecuencia a esos refugiados todos los servicios del Organismo; | UN | " ٢ - تطلب إلى المفوض العام لوكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى أن يعالج الوضع الشديد الصعوبة للاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن يقدم تبعا لذلك كل خدمات الوكالة إلى هؤلاء اللاجئين؛ |
A través de muchos experimentos, pudimos reducir la identidad de la crítica a sólo 12 células. | TED | عبر مثل هذه التجارب العديدة ، كنا قادرين على تقليل هوية الناقد إلى 12 خلية فقط. |
45. Todos los países pueden mejorar su historial en materia de derechos humanos y ninguno está libre de la crítica a ese respecto. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إن باستطاعة كل بلد تحسين سجله في مجال حقوق اﻹنسان، وما من بلد معصوم من الانتقاد في هذا الصدد. |