ويكيبيديا

    "de la crisis alimentaria mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة الغذاء العالمية
        
    • لأزمة الغذاء العالمية
        
    • الأزمة الغذائية العالمية
        
    • أزمة الأغذية العالمية
        
    • أزمة الغذاء العالمي
        
    • أزمة الغذاء في العالم
        
    • لأزمة الأغذية العالمية
        
    • لأزمة الغذاء العالمي
        
    Además de la crisis alimentaria mundial, la comunidad internacional afronta un crecimiento rápido de la demanda de energía. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Los Ministros reconocieron la gravedad y urgencia de la crisis alimentaria mundial. UN 26 - وسلّم الوزراء بأن أزمة الغذاء العالمية حادة وملحّة.
    El tema principal del debate general de este año -- Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo -- es sumamente oportuno. UN إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما.
    Una de las causas raigales de la crisis alimentaria mundial es la falta de inversión para incrementar la productividad alimentaria. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء العالمية عدم الاستثمار وزيادة الإنتاجية في ميدان المواد الغذائية.
    Cooperación para mitigar los efectos negativos de la crisis alimentaria mundial sobre las actividades de desarrollo de los países de renta media UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    Nos preocupa especialmente el empeoramiento de la crisis alimentaria mundial. UN ونحن نشعر بالقلق بشكل خاص حيال الأزمة الغذائية العالمية التي تزداد تفاقما.
    El surgimiento de la crisis alimentaria mundial requiere la atención del OIEA en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). UN وتتطلب أزمة الغذاء العالمية الناشئة اهتمام الوكالة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Se están sintiendo las consecuencias de la crisis alimentaria mundial, agravada por la sequía. UN وهو يشعر بعواقب أزمة الغذاء العالمية المترافقة مع الجفاف.
    Todos somos conscientes de la crisis alimentaria mundial actual. UN وندرك جميعا أزمة الغذاء العالمية الراهنة.
    La solución de la crisis alimentaria mundial no está fuera de la capacidad de la comunidad de naciones. UN إن أزمة الغذاء العالمية ليست أكبر من قدرة المجتمع الدولي على حلها.
    El tema principal de este período de sesiones, a saber, las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo no podía ser más oportuno. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، وبالتحديد، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، قد جاء في حينه تماما.
    La Cumbre también se comprometió a abordar los efectos a nivel subregional de la crisis alimentaria mundial. UN والتزم مؤتمر القمة أيضا بمعالجة آثار أزمة الغذاء العالمية على الصعيد دون الإقليمي.
    Seguir de cerca la aplicación de las decisiones de la Cumbre Presidencial, sobre todo las dirigidas a afrontar los efectos de la crisis alimentaria mundial UN متابعة مقررات القمة الرئاسية ولا سيما في ما يتعلق منها بالتصدي لآثار أزمة الغذاء العالمية
    Ese fenómeno no es totalmente nuevo, aunque se ha acelerado desde el inicio de la crisis alimentaria mundial. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    El uso de la soberanía alimentaria podría generar controversia entre los países, debido a que este concepto implicaba la idea de controlar las exportaciones para garantizar el abastecimiento interno, a la vista de la crisis alimentaria mundial. UN إذ أن استخدام تعبير السيادة الغذائية قد يحدث خلافا بين البلدان، نظرا إلى أن هذا المفهوم ينطوي على فكرة السيطرة على الصادرات بغية ضمان الإمدادات المحلية في سياق أزمة الغذاء العالمية.
    Desde el comienzo de su mandato, se han dado al Relator Especial oportunidades de comprender mejor las expectativas de los miembros del Consejo de Derechos Humanos en relación con el mandato, como en el caso de los intercambios que ha sostenido con el Consejo durante su séptimo período extraordinario de sesiones, dedicado al tema de la crisis alimentaria mundial. UN وقد أتيحت للمقرر الخاص، منذ بداية ولايته، فرص تحسين فهمه لتوقعات أعضاء مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالولاية، ومن ذلك تبادل الآراء مع المجلس في دورته الاستثنائية السابعة المكرسة لأزمة الغذاء العالمية.
    Expresando su profunda preocupación por las crecientes dificultades que acarrean, para los Estados Miembros y para las Naciones Unidas y su capacidad de respuesta humanitaria, las consecuencias de los desastres naturales, incluidos los efectos del cambio climático, y las repercusiones humanitarias de la crisis alimentaria mundial actual, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    i) Preparara para mediados de septiembre de 2008 un informe sobre la mejor manera en que la ONUDI podía contribuir a una solución a nivel de todo el sistema de la crisis alimentaria mundial y lo presentara en una reunión oficiosa de los Estados Miembros; UN `1` أن يعدّ تقريرا بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008 عن أفضل السبل التي يمكن لليونيدو أن تسهم بها في إيجاد حل على نطاق المنظومة لأزمة الغذاء العالمية وأن يقدّمه إلى اجتماع غير رسمي تعقده الدول الأعضاء؛
    Sin embargo, ese progreso se ha visto obstaculizado y ha habido retrocesos de algunos logros como consecuencia de la crisis alimentaria mundial de 2006 y la crisis energética de 2007. UN غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007.
    El alto costo de la vida y la repercusión de la crisis alimentaria mundial están llevando a situaciones de pobreza endémica. UN ويؤدي كل من تكاليف المعيشة الباهظة وأثر الأزمة الغذائية العالمية إلى نشوء حالات من الفقر المتوطن.
    e) Prestar apoyo inmediato al Gobierno de Sierra Leona para atenuar los efectos de la crisis alimentaria mundial y del aumento de los precios del petróleo y seguir de cerca la situación, para asegurarse de que no se vean perjudicadas las actividades de consolidación de la paz en marcha; UN (هـ) تقديم الدعم الفوري لحكومة سيراليون للتخفيف من آثار أزمة الأغذية العالمية وارتفاع أسعار النفط ومراقبة الوضع عن قرب لكفالة عدم تقويضها للجهود الجارية لتدعيم السلام؛
    Los países del Norte son los responsables de la crisis alimentaria mundial. UN إن بلدان الشمال مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي.
    También se prestó atención a las consecuencias de la crisis alimentaria mundial en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 25 - كما أولي الاهتمام لتأثير أزمة الغذاء في العالم على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, persiste el desafío de hacer frente a las causas básicas de la crisis alimentaria mundial. UN وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما.
    Insta a que la comunidad internacional desempeñe un papel más fuerte para hacer frente a las complejas repercusiones de la crisis alimentaria mundial con medidas coordinadas y sostenibles para aportar a los países en desarrollo recursos nuevos y adicionales a fin de garantizar la seguridad alimentaria. UN وطالب المجتمع الدولي بأن يؤدّي دوراً أقوى في التصدّي للمضاعفات المعقّدة لأزمة الغذاء العالمي وللتدابير المنسّقة والمستدامة لتقديم الموارد الجديدة والإضافية إلى البلدان النامية لضمان الأمن الغذائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد