ويكيبيديا

    "de la crisis de libia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الليبية
        
    • للأزمة الليبية
        
    • الأزمة في ليبيا
        
    • للأزمة في ليبيا
        
    Varios países vecinos han expresado graves preocupaciones por los efectos de la crisis de Libia. UN وأثار العديد من البلدان المجاورة القلق البالغ بشأن تأثير الأزمة الليبية.
    Informe de la misión de evaluación de las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel UN تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل
    En particular, una gran afluencia de armas pequeñas y armas ligeras en la raíz de la crisis de Libia ha tenido consecuencias perjudiciales en la situación de seguridad, ya precaria, en la región vecina del Sahel. UN وعلى الأخص، كان لمِا حدث من تدفق كبير للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أعقاب الأزمة الليبية أثر ضار على الحالة الأمنية غير المستقرة أصلا في منطقة الساحل المجاورة.
    La Unión Africana elaboró una hoja de ruta amplia que habría dado lugar a un arreglo pacífico de la crisis de Libia por parte del propio pueblo libio. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    En cuanto a la situación humanitaria y las repercusiones de la crisis de Libia en la región del Sahel, indicó que los efectos de la crisis libia seguían siendo motivo de preocupación para la estabilidad de la región y que habían causado aún más perjuicios en las frágiles estructuras de África Occidental, en particular en la región del Sahel. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية وتأثير الأزمة في ليبيا على منطقة الساحل، أشار إلى أن تأثير الأزمة الليبية لا يزال يشكل مبعث قلق فيما يخص استقرار المنطقة وأنها أدت إلى تفاقم حالة هياكل غرب أفريقيا الهشة، وخاصة في منطقة الساحل.
    VI. Repercusiones de la crisis de Libia en la situación política, humanitaria, de seguridad y de desarrollo en los países afectados UN سادسا - تأثير الأزمة الليبية على الوضع السياسي والأمني والإنساني والإنمائي في البلدان المتضررة
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en la región del Sahel y por las repercusiones de la crisis de Libia y manifestaron su intención de hacer seguimiento a la situación en la región del Sahel. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل، وتأثير الأزمة الليبية عليها. وأعربوا عن استعدادهم لمتابعة الحالة في منطقة الساحل.
    Las conclusiones del cursillo se han incorporado a varias actividades de seguimiento en que la Dirección Ejecutiva ha participado activamente, entre ellas una misión del Secretario General a la subregión para evaluar los efectos de la crisis de Libia y la labor del Foro Mundial contra el Terrorismo, recientemente establecido. UN وأدخلت النتائج التي توصلت إليها حلقة العمل في العديد من أنشطة المتابعة التي شاركت فيها المديرية التنفيذية بنشاط، بما في ذلك بعثة أجراها الأمين العام إلى المنطقة دون الإقليمية، هدفت إلى تقييم أثر الأزمة الليبية وعمل المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب المنشأ حديثا.
    Las consecuencias de la crisis de Libia también se han hecho sentir en el Cuerno de África. Sin embargo, según varios Estados, la corriente de armas de Libia a Somalia a través de Eritrea disminuyó drásticamente con la caída del régimen libio anterior. UN كما شوهدت نتائج الأزمة الليبية في القرن الأفريقي، لكن على العكس من ذلك، أفادت عدة دول بأن تدفق الأسلحة من ليبيا إلى الصومال من خلال إريتريا انخفض بصورة كبيرة بعد انهيار النظام الليبي السابق.
    Con respecto a la estrategia destinada a abordar las consecuencias de la crisis de Libia en el Sahel, las Naciones Unidas deben integrar sus planes en los esfuerzos de la Unión Africana. UN وفيما يتعلق باستراتيجية التصدي لتأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل، على الأمم المتحدة أن تدمج خططها في جهود الاتحاد الأفريقي.
    Se llevó a cabo una serie de iniciativas loables en los planos nacional, bilateral y regional con el fin de ofrecer soluciones a los problemas en el Sahel, mucho antes de la crisis de Libia. UN وقد اتُخِذ عددٌ من المبادرات الجديرة بالثناء على الصُعُد الوطنية والثنائية والإقليمية بهدف إيجاد حلول للتحديات في منطقة الساحل، وذلك قبل وقت طويل من وقوع الأزمة الليبية.
    Desde esta tribuna, renuevo el llamamiento de mi país a la comunidad internacional para que ayude al Níger, que, además de las amenazas provenientes de la crisis de Libia, de los terroristas y de las organizaciones delictivas de todo tipo, también afronta una grave inseguridad alimentaria. UN ومن على هذا المنبر، أجدد نداء بلدي للمجتمع الدولي لتقديم مساعدات للنيجر التي تواجه أيضا انعدام الأمن الغذائي الحاد، فضلا عن التهديدات من الأزمة الليبية ومن الإرهابيين ومن المنظمات الإجرامية بجميع أنواعها.
    En los próximos meses, es probable que las repercusiones de la crisis de Libia sigan planteando un problema para la estabilidad en la región del Sahel, lo que requerirá una mayor cooperación entre los gobiernos de la región. UN 70 - ومن المرجح أن يظل أثر الأزمة الليبية يشكل، في الأشهر المقبلة، تحديا أمام الاستقرار في منطقة الساحل، مما يقتضي تدعيم التعاون فيما بين حكومات المنطقة.
    La reunión se centró en las cuestiones de interés común para las dos oficinas subregionales, incluidas la seguridad y el terrorismo, la lucha contra el narcotráfico, la piratería en el Golfo de Guinea, el desempleo que afecta a los jóvenes y los efectos de la crisis de Libia en las dos subregiones. UN وركز الاجتماع على المسائل التي تهم المكتبين دون الإقليميين، بما فيها الأمن والإرهاب، وجهود مكافحة الاتجار بالمخدرات، وأعمال القرصنة في خليج غينيا، والبطالة التي تؤثر على الشباب، وأثر الأزمة الليبية على المنطقتين دون الإقليميتين.
    Si bien la misión ha señalado los esfuerzos nacionales y regionales, recalca la necesidad de un apoyo internacional importante a fin de lograr resultados satisfactorios en la mitigación de los efectos de la crisis de Libia en la región y en la lucha contra los flagelos que la están devastando. UN وفي حين تلاحظ البعثة الجهود الوطنية والإقليمية، فهي تشدد مع ذلك على الحاجة إلى تقديم دعم دولي كبير لتلك الجهود من أجل تحقيق نتائج إيجابية فيما يتعلق بالتخفيف من آثار الأزمة الليبية على المنطقة ومكافحة الآفات المتفشية فيها.
    La misión de evaluación de las Naciones Unidas y la Unión Africana enviada en diciembre de 2011 a estudiar los efectos de la crisis de Libia en la región del Sahel no recibió información de que sistemas portátiles de defensa aérea hubiesen salido de contrabando de Libia o hubiesen aparecido en los países vecinos. UN ولم تتلق بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي أوفدت في كانون الأول/ديسمبر 2011 للنظر في تأثير الأزمة الليبية على إقليم الساحل أي معلومات تتعلق بتهريب منظومات دفاع جوي محمولة خارج ليبيا أو ظهورها في بلدان مجاورة.
    La crisis de Malí parece haber sido consecuencia directa de la crisis de Libia. UN ويبدو أن الأزمة في مالي هي نتيجة مباشرة للأزمة الليبية.
    En 2011, las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y otras organizaciones cooperaron en la resolución de la crisis de Libia. UN 83 - وفي عام 2011، تعاونت الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظمات أخرى على إيجاد حل للأزمة الليبية.
    Posteriormente, la Dirección Ejecutiva se sumó a una misión de evaluación de las Naciones Unidas al Sahel, realizada en diciembre de 2011, dirigida a evaluar los efectos potenciales en la subregión de la crisis de Libia y la proliferación resultante de armas pasadas de contrabando, en particular sistemas portátiles de defensa aérea, en toda la zona del Sahel. UN فانضمت المديرية التنفيذية بعد ذلك إلى بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة في منطقة الساحل أُرسلت في كانون الأول/ديسمبر 2011، بهدف تقييم التأثير المحتمل للأزمة الليبية على المنطقة دون الإقليمية وما ينجم عنها من تدفق للأسلحة المهربة على امتداد منطقة الساحل، ولا سيما منظومات الدفاع الجوي المحمولة.
    8. Reitera su pleno apoyo a la labor del Comité especial, que se encuentra en una posición adecuada para facilitar una rápida solución de la crisis de Libia. UN 8 - يكرر الإعراب عن دعمه الكامل لعمل اللجنة المخصصة التي هي في وضع مناسب لتيسير إيجاد حل للأزمة في ليبيا في وقت مبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد