ويكيبيديا

    "de la crisis económica global" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    El país ya ha dado señales de recuperación de la crisis económica global. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La economía mundial se está recuperando de la crisis económica global, pero el repunte es frágil. UN بدأ الاقتصاد العالمي ينتعش من الأزمة الاقتصادية العالمية انتعاشاً لا يزال هشاً.
    Las consecuencias de la crisis económica global se compartirán entre todos. UN سيتقاسم الجميع آثار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Las repercusiones de la crisis económica global se han agravado debido a la inestabilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. UN 18 - زادت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية حدةً بسبب التقلبات في أسعار الغذاء والوقود.
    49. Durante el año 2009, los efectos de la crisis económica global se manifestaron en la economía venezolana a través del canal comercial, en el cual el petróleo tiene un rol protagónico. UN 49- وخلال عام 2009، ظهرت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصاد الفنزويلي عبر التجارة، حيث للنفط أهمية رائدة.
    Para enfrentar los graves efectos de la crisis económica global, los países del ALBA-TCP hemos tomado medidas innovadoras y transformadoras, que buscan alternativas reales al deficiente orden económico internacional y no potenciar sus fracasadas instituciones. UN وبغية التصدي لما ساقته الأزمة الاقتصادية العالمية من عواقب وخيمة، اتخذنا نحن البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري تدابير مبتكرة وقائمة على التغيير، من منطلق السعي إلى إيجاد بدائل حقيقية للنظام الاقتصادي الدولي المعيب، عوض النهوض بمؤسساته الفاشلة.
    El nuestro es un país estable, con un pueblo unido, culto y saludable que ha demostrado con creces que es capaz de enfrentar, aun en condiciones de bloqueo, las consecuencias de la crisis económica global y los efectos del cambio climático, que en el último año costaron a la economía nacional el 20% de su producto interno bruto. UN إن بلدنا بلد مستقر فيه شعب موحد ومثقف وصحي أثبت بوضوح أنه، حتى في ظل الحصار، قادر على مواجهة عواقب الأزمة الاقتصادية العالمية وآثار تغير المناخ، التي كلفت الاقتصاد الوطني العام الماضي 20 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Los optimistas pronósticos de Pittsburgh sobre la evolución de la crisis económica global, que aseguran una posible recuperación económica para inicios del año próximo, no se sustentan en datos sólidos y, en el mejor de los casos, sólo se refieren a un alivio de la caída experimentada por un grupo muy restringido de las economías más poderosas del planeta. UN والتوقعات المتفائلة من بيتسبرغ بشأن تطور الأزمة الاقتصادية العالمية التي تنبئ باحتمال حدوث انتعاش اقتصادي في أوائل العام المقبل، لا تستند إلى بيانات أكيدة، وفي أفضل الأحوال، لا تشير سوى إلى مجرد التخفيف من انهيار مجموعة محدودة للغاية من أقوى الاقتصادات في العالم.
    Hoy la cooperación Sur-Sur cobra gran importancia por el impacto de la crisis económica global del capitalismo sobre los pueblos y naciones del Sur. UN 20 - واليوم، أصبح التعاون في ما بين بلدان الجنوب يكتسي أهمية بالغة بسبب الآثار التي خلفتها الأزمة الاقتصادية العالمية للرأسمالية في شعوب وأمم الجنوب.
    Del 40% de países en desarrollo que el Banco Mundial calificó de " sumamente vulnerables " a los efectos de la crisis económica global, el 95% son PMA. UN وهناك أكثر من 95 في المائة من نحو 40 في المائة من البلدان النامية التي صنّفها البنك الدولي على أنها " معرضة بشدة " لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية هي من أقل البلدان نمواً.
    17. El Grupo de Trabajo consideró que, excepto en relación con los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, la criminalización de los migrantes indocumentados era el resultado de la crisis económica global y una respuesta de los gobiernos al descontento social. UN 17- رأى الفريق العامل أن تجريم المهاجرين غير الموثقين، باستثناء ما يتعلق بأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، هو من نتائج الأزمة الاقتصادية العالمية واستجابة من جانب الحكومات للاضطرابات الاجتماعية.
    Sin embargo, seguir usando la energía de manera ineficiente no mitigará los dolorosos efectos de la crisis económica global. Si hacemos de los problemas actuales una excusa para no salvar el medio ambiente, simplemente tendremos en el futuro problemas mucho mayores, y potencialmente catastróficos. News-Commentary بيد أن الاستمرار في استخدام الطاقة على نحو غير فعّال لن يخفف من الآثار المؤلمة المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية. وإذا ما اتخذنا من مشاكل اليوم ذريعة للتقاعس عن إنقاذ البيئة فإننا بذلك نعمل ببساطة على تكديس قدر أعظم من المشاكل للغد ـ وعلى نحو ينذر بالكارثة.
    Para nosotros, lo fundamental es ir a la sustancia en el curso de las próximas semanas y no perder un valioso tiempo en temas que pueden desviarnos del gran objetivo que esperan nuestros pueblos en todo el mundo, que es una respuesta, una propuesta concreta para enfrentar los graves efectos de la crisis económica global que estamos viviendo. UN إن المسألة الأساسية التي تهم وفد بلدي هي الدخول في لب المسألة خلال الأسابيع القليلة المقبلة وعدم إضاعة الوقت الثمين على مسائل من شأنها أن تصرف أنظارنا عن الهدف الرئيسي الذي تريدنا جميع شعوب العالم أن نحققه: وهو تقديم رد واقتراح محدد للتصدي للآثار الخطيرة المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية التي نشهدها.
    Fue esta una experiencia peculiar de consulta directa a los ciudadanos para obtener consenso sobre las políticas económicas, monetarias y sociales del gobierno, y las medidas para superar los efectos de la crisis económica global y los problemas de la economía cubana sin acudir a recetas neoliberales ni políticas de choque. UN وكان ذلك بمثابة تجربة فريدة من تجارب التشاور المباشر مع المواطنين بهدف تحقيق التوافق في الآراء على السياسات الاقتصادية والنقدية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة، حيث شمل كذلك تدابير تستهدف التغلب على آثار الأزمة الاقتصادية العالمية والمشاكل التي يواجهها الاقتصاد الكوبي، دون اللجوء إلى الوصفات الليبرالية الجديدة أو السياسات التي تحدث الصدمات.
    Acopió enormes reservas de moneda extranjera, lo que le sirvió para amortiguar el golpe de la crisis económica global de 2008. Cuando los precios del petróleo subieron entre 2000 y 2008, Putin gobernó durante un período de rápido crecimiento del PBI que colocó a Rusia camino a convertirse en la quinta mayor economía del mundo. News-Commentary وخلال العقد الأول من الألفية الثالثة نجح بوتن بفضل ارتفاع أسعار النفط من سداد ديون الدولة. كما نجح في بناء احتياطيات هائلة من النقد الأجنبي، والتي خففت من صدمة الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008. فمع ارتفاع أسعار النفط في الفترة 2000-2008، أشرف بوتن على فترة من نمو الناتج المحلي الإجمالي السريع، والذي وضع روسيا على الطريق لكي تصبح الدولة صاحبة خامس أكبر اقتصاد على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد