ويكيبيديا

    "de la crisis mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة العالمية
        
    • للأزمة العالمية
        
    • الركود العالمي
        
    • الأزمة المالية العالمية
        
    • الأزمات العالمية
        
    Los efectos de la crisis mundial y el progresivo endeudamiento externo, hicieron sentir su fuerza sobre la débil economía nacional. UN فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف.
    Se insistió en la necesidad de vigilar la evolución futura de la crisis mundial y de actualizar continuamente las observaciones. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    Mi propio país, que depende en gran medida de los ingresos generados por el turismo, ya está sintiendo las repercusiones de la crisis mundial por la que están atravesando las industrias del transporte y el turismo. UN وقد بدأ بلدي الذي يعتمد اعتمادا شديدا على عائدات السياحة، يشعر بالفعل بآثار الأزمة العالمية في قطاعي النقل والسياحة.
    Sus 10 compromisos representaron un progreso en el enfrentamiento de la crisis mundial del desempleo y la pobreza. UN فالتزاماته العشرة تشكل تقدما في التصدي للأزمة العالمية للبطالة والفقر.
    Dimensiones sociales y políticas de la crisis mundial UN الأبعاد الاجتماعية والسياسية للأزمة العالمية
    El SIDA tiene un efecto singularmente devastador en el desarrollo y está en el centro de la crisis mundial de desarrollo. UN وللإيدز أثر مدمر على نحو متفرد على التنمية وهو في لب الأزمة العالمية للتنمية.
    Coincidirán conmigo en que este es un gran estímulo para superar los efectos de la crisis mundial. UN ولعلكم توافقونني الرأي في أن هذا حافز قوي جدا للتغلب على آثار الأزمة العالمية.
    Tenemos los recursos y la experiencia necesarios para soportar la presión de la crisis mundial. UN فلدينا الموارد والخبرة الضرورية اللازمة لتحمل وطأة الأزمة العالمية.
    Es indispensable reducir este estigma político para aumentar el uso de los recursos del Fondo por sus miembros, lo cual permitiría al FMI desempeñar un papel más importante en la recuperación de la crisis mundial. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    Las inversiones extranjeras directas son otra vía de transmisión de la crisis mundial a los países menos adelantados. UN 13 - والاستثمار المباشر الأجنبي بمثابة قناة أخرى تنقل الأزمة العالمية إلى أقل البلدان نموا.
    Creo que Ucrania podría convertirse en un exitoso ejemplo de la aplicación de esfuerzos concertados y mejores enfoques en la lucha contra las consecuencias de la crisis mundial. UN وأعتقد أن أوكرانيا يمكنها أن تصبح نموذجا ناجحا لتنفيذ الجهود المتضافرة والنهج المحسنة في التصدي لآثار الأزمة العالمية.
    El restablecimiento del crecimiento económico de alto nivel en los países en desarrollo será, en todo caso, el instrumento más poderoso para combatir los efectos de la crisis mundial. UN إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية.
    En ella se abordan las repercusiones de la crisis mundial en el empleo y el desarrollo social, incluidas sus dimensiones de género. UN وتتناول المذكرة تأثير الأزمة العالمية على العمالة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك بعدها الجنساني.
    En Filipinas hemos reforzado nuestro sector bancario y nuestra posición fiscal efectuando reformas drásticas que han atenuado la fuerza del impacto de la crisis mundial. UN وقد قمنا، في الفلبين، بتعزيز القطاع المصرفي والموقف المالي عبر إصلاحات صارمة للحد من قوة اندفاع الأزمة العالمية.
    El fortalecimiento de los mercados internos nos protegió de los peores efectos de la crisis mundial generada por el casino financiero de los países más ricos del mundo. UN لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم.
    Por sí solo, sin embargo, no está completamente a salvo de esas amenazas en la medida en que sufre de lleno las consecuencias, a veces terribles, de la crisis mundial que afecta gradualmente el nivel de vida de su población. UN ولكنه ليس بمنأى عن هذه المخاطر بشكل تام، فهو يعاني بشدة من التداعيات الوخيمة أحياناً للأزمة العالمية التي تؤثر تدريجياً على مستوى معيشة سكانه.
    Como representante de un país emergente de ingresos medianos, me complace decir a la Asamblea General que Sri Lanka también está dentro del grupo de naciones que han podido mantener una tasa de crecimiento económico positiva, a pesar de las consecuencias adversas de la crisis mundial. UN وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz manifestó su determinación de afrontar los efectos perjudiciales de la crisis mundial en países como la República Centroafricana, que son los que más la padecen. UN وقد أعربت لجنة بناء السلام عن التزامها بمعالجة الأثر السلبي للأزمة العالمية على البلدان كجمهورية أفريقيا الوسطى، التي لحقت بها أشد الأضرار جراء الأزمة.
    En el presente informe se ofrece una evaluación de los efectos sociales de la crisis mundial, para lo que se tienen en cuenta los debates celebrados durante el 49° período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social. UN يقدِّم هذا التقرير تقييماً للأثر الاجتماعي للأزمة العالمية آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي عقدت خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية.
    El efecto social de la crisis mundial UN الأثر الاجتماعي للأزمة العالمية
    En respuesta a la crisis financiera mundial de 2008 y 2009, la mayoría de los países de la CESPAO introdujo con éxito una política fiscal anticíclica para mitigar el impacto de la crisis mundial. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية في عامي 2008 و 2009، وضع معظم بلدان اللجنة بنجاح سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية للتخفيف من أثر الركود العالمي.
    Por otra parte, la mayoría de los países africanos, con mercados financieros menos desarrollados y escasos vínculos con los mercados financieros mundiales, han permanecido aislados en cierta medida de la crisis mundial. UN أما معظم البلدان الأفريقية، بأسواقها المالية الأقل تطورا وروابطها المحدودة بالأسواق المالية العالمية، من ناحية أخرى، فكانت بعيدة إلى حد ما عن الأزمة المالية العالمية.
    Mi Gobierno suscribe y apoya plenamente la promoción del diálogo así como la facilitación de mecanismos que ayuden a atenuar las repercusiones de la crisis mundial. UN وتشارك حكومتي مشاركة تامة في تعزيز الحوار وتدعمه، وكذلك تيسير الآليات التي تساعد على تخفيف وطأة الأزمات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد