ويكيبيديا

    "de la cuenca del mediterráneo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • حوض البحر المتوسط
        
    • بحوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • في منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • حوض المتوسط
        
    La determinación colectiva de los Estados de la cuenca del Mediterráneo de convertir a nuestra región en una zona de paz, seguridad y cooperación sólo puede hacerse realidad por medio del fortalecimiento de la Unión del Magreb Árabe. UN والتصميم الجماعي لدول حوض البحر الأبيض المتوسط على جعل منطقتنا منطقة سلم وأمن وتعاون لا يمكن جعله حقيقة إلا من خلال تقوية اتحاد المغرب العربي.
    Tenemos la esperanza de que la universidad pueda contribuir de alguna manera al diálogo entre la juventud y los académicos de la cuenca del Mediterráneo de distintos acervos religiosos y culturales. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن الجامعة من الإسهام بطريقة ما في الحوار بين الشباب والعلماء من مختلف الخلفيات الدينية والثقافية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La presentación regular anual por el grupo de patrocinadores de este proyecto de resolución traduce la voluntad y la determinación de los Estados de la cuenca del Mediterráneo y de Europa de hacer de nuestra región una zona de paz, seguridad y cooperación, y por lo tanto, de devolver al Mediterráneo su verdadera misión de remanso de paz. UN ويظهر تقديم مشروع القرار هذا بصفة منتظمة سنويا من جانب فريق الدول المقدمة له إرادة دول حوض البحر الأبيض المتوسط وأوروبا وإصرارها على تحويل المنطقة إلى منطقة للسلام والأمن والتعاون مما يعيد إلى البحر الأبيض رسالته الحقة كبحيرة للسلام.
    Como miembro de la Unión Europea, Portugal defiende firmemente la ampliación de la Unión y el fortalecimiento de los vínculos con otros países de Europa central y oriental, así como de la cuenca del Mediterráneo. UN والبرتغال، كعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تدافع بثبات عن توسيع الاتحاد وتدعيم الروابط مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية وفي حوض البحر المتوسط.
    La metodología elaborada en el marco del proyecto Geostat-Marruecos podría aplicarse en otros países de la cuenca del Mediterráneo y en otras regiones de África, América, Asia y Australia. UN ويمكن تطبيق المنهجية التي تم تطويرها في اطار مشروع جيوستات - المغرب في بلدان أخرى بحوض البحر اﻷبيض المتوسط وسائر مناطق افريقيا وأمريكا وآسيا واستراليا .
    49. Desde enero de 2011, los países de la cuenca del Mediterráneo han realizado varias operaciones de búsqueda y salvamento. UN 49- اضطلعت البلدان بعدد من عمليات البحث والإنقاذ في منطقة البحر الأبيض المتوسط منذ كانون الثاني/يناير 2011.
    30. La globalización y los rápidos progresos en materia de transporte, telecomunicaciones y tecnología de la información suponen una presión cada vez mayor sobre los países exportadores de la cuenca del Mediterráneo. UN 30 - وتحدث العولمة والتقدم السريع في مجال النقل والاتصالات والمعلومات ضغطا على البلدان الموجهة نحو التصدير الواقعة حول حوض البحر الأبيض المتوسط.
    El Reino de Marruecos, país amante de la paz que históricamente ha estado abierto al diálogo de las culturas de la cuenca del Mediterráneo y África, sigue comprometido con la solución pacífica de los conflictos y siempre ha puesto su diplomacia al servicio de la paz, sobre todo en África, que ha sufrido bajo el colonialismo y la guerra fría. UN ومملكة المغرب، البلد المحب للسلام والذي ظل منفتحا على امتداد تاريخه للحوار بين الثقافات في حوض البحر الأبيض المتوسط وفي أفريقيا، تبقى ملتزمة بتسوية الصراعات بالوسائل السلمية، وتضع جهودها الدبلوماسية دائما في خدمة السلام، وبخاصة في أفريقيا التي عانت تحت وطأة الاستعمار وأثناء الحرب الباردة.
    Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe UN عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    Mi país ha venido contribuyendo activamente a los esfuerzos realizados por los países de la región del Mediterráneo para hacer frente, de una manera global, coordinada y concertada, a sus desafíos comunes para hacer de la cuenca del Mediterráneo una zona de diálogo, intercambio y cooperación, garantizando así la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. UN ما برح بلدي يسهم بنشاط في الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط للتصدي، بطريقة شاملة ومنسقة ومتضافرة، لتحدياتها المشتركة من أجل جعل حوض البحر الأبيض المتوسط منطقة حوار وتبادل وتعاون، وبهذا يتسنى كفالة تحقيق السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Por último, mi país contribuye activamente a los esfuerzos de los países de la cuenca del Mediterráneo para enfrentar sus retos comunes de manera amplia, coordinada y concertada a fin de convertirla en una zona de diálogo, intercambio y cooperación, asegurando así la paz, la estabilidad y la prosperidad de la región. UN أخيرا، تشارك بلادي بنشاط في الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط للتصدي لتحدياتها المشتركة بأسلوب شامل ومنسّق ومتسّق، من أجل جعل حوض البحر الأبيض المتوسط منطقة حوار وتبادل وتعاون، مما يضمن تحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Los autores examinan los determinantes de las importantes diferencias en los niveles de ingreso de las zonas rurales y urbanas entre los países de la cuenca del Mediterráneo. UN 2 - يدرس المؤلفون العوامل المحددة للاختلافات الكبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في مستويات الدخل في مختلف بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    IV. Visión panorámica de los adelantos realizados en las actividades de limpieza y rehabilitación a fin de preservar el ecosistema del Líbano y el de la cuenca del Mediterráneo oriental UN رابعا - عرض عام للتقدم المحرز في عمليات التنظيف وإعادة التأهيل بهدف الحفاظ على النظام الإيكولوجي في لبنان وشرق حوض البحر الأبيض المتوسط
    La política marítima integrada para una mejor gobernanza del Mediterráneo tiene por objeto mejorar la capacidad de los Estados ribereños para responder conjuntamente a los problemas marítimos de la cuenca del Mediterráneo. UN 82 - وتهدف السياسة البحرية المتكاملة الرامية إلى تحسين الإدارة في البحر الأبيض المتوسط إلى تحسين قدرة الدول الساحلية على التصدي سويا للتحديات البحرية التي تواجه حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Ese evento se centró en mejorar la cooperación contra el terrorismo, aumentar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales para prevenir y combatir el terrorismo, y facilitar el diálogo entre los altos funcionarios de justicia penal de los países de la cuenca del Mediterráneo. UN وانصب التركيز في ذلك الحدث على تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب، وزيادة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته، وتيسير الحوار بين كبار مسؤولي العدالة الجنائية من بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Numerosos congresos, seminarios, coloquios y mesas redondas relativos a cuestiones económicas, comerciales y agrícolas de especial interés para los países de la cuenca del Mediterráneo y las relaciones entre la Comunidad Económica Europea, África y el mundo árabe UN (و) عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة بشأن المسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    Los operadores de las naves espaciales de la constelación de satélites italianos SkyMed, que forman parte de la constelación de satélites pequeños para la observación de la cuenca del Mediterráneo (COSMO), realizaron en 2009 algunas maniobras para evitar colisiones, incluso después del accidente del satélite Iridium 33. UN فقد قام مشغّلو المركبات الفضائية لمجموعة السواتل الإيطالية المخصصة لرصد حوض البحر الأبيض المتوسط (كوسمو) سكايمد بإجراء بعض مناورات تجنب التصادم خلال عام 2009، بما في ذلك بعد حادثة الساتل إيريديوم 33.
    Tal asociación debe ser construida por todos los Estados de la cuenca del Mediterráneo en conjunto, con el objetivo de lograr una cooperación y seguridad duraderas que convertirían a esta cuna de civilizaciones en un verdadero lago de paz y prosperidad. UN وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار.
    Su contribución a la creación de un espíritu de tolerancia en los planos regional e internacional se tradujo en 1995 por la aprobación de la Carta de Cartago, preparada en el marco del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, destinada especialmente a reforzar la cooperación entre los países de la cuenca del Mediterráneo. UN ويترجم إسهامها في إحلال روح التسامح على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في اعتماد ميثاق قرطاجنة في عام ١٩٩٥ الذي صيغ في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، والذي يهدف بصفة خاصة إلى تعزيز التعاون بين بلدان حوض البحر المتوسط.
    Por esta razón, Argelia hizo un llamamiento en la cuarta Conferencia de Ministros del Interior de los países de la cuenca del Mediterráneo occidental, celebrada en Lisboa (Portugal) los días 29 y 30 de junio de 2000, " a reflexionar sobre la adopción de un mecanismo de lucha contra la corrupción a gran escala " . UN 8 - ونرى أن البناء الجديد للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ينبغي أن يستبعد إمكانية تدخل أي بلد أو مجموعة من البلدان في شؤون الدول الإقليمية الأخرى لأغراض حفظ السلام تحت شعار " التدخل الإنساني " .
    Para hacer frente a esas dificultades, los países de la cuenca del Mediterráneo no tienen otra opción más que coordinar sus políticas dentro de un marco de enfoques colectivos y de cooperación adoptados con espíritu de solidaridad. UN ولمواجهة تلك التحديات، ليس أمام بلدان حوض المتوسط من خيار سوى التنسيق بين سياساتها ضمن إطار نُهج جماعية وتعاونية يُضطلع بها بروح التضامن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد