Consideramos que si queremos encontrar una solución justa a los problemas del Oriente Medio se deben resolver las causas profundas de la cuestión de Palestina. | UN | ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
El papel de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina ha cobrado mayor significado en la era posterior al acuerdo de paz. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام. |
Difusión de información sobre la situación del pueblo palestino y de propuestas para un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Jamaica sigue creyendo que la solución de la cuestión de Palestina es decisiva. | UN | ولا تزال جامايكا تؤمن بأن تسوية قضية فلسطين مسألة بالغة الأهمية. |
Siempre hemos alentado toda señal de avance hacia una solución pacífica, justa y cabal de la cuestión de Palestina. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
También se establecerán actividades de cooperación y coordinación respecto de la cuestión de Palestina con organizaciones y órganos competentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيلتمس أيضا التنسيق والتعاون مع المنظمات والهيئات المختصة خارج منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين. |
ii) El papel de Africa en el fomento de una solución justa, completa y duradera de la cuestión de Palestina | UN | ' ٢` دور افريقيا في تشجيع إيجاد حل عادل وشامل ودائم لقضية فلسطين |
Asimismo proporciona las bases para la solución justa de la cuestión de Palestina cuando finalice el proceso. | UN | وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية هذه العملية. |
Nuestra reunión de hoy nos brinda la oportunidad y el placer de evocar los adelantos que se han logrado hacia una solución de la cuestión de Palestina. | UN | وفي هذا اليوم، يسرني أن أشير الى التقدم الذي أحرز نحو التوصل الى تسوية لقضية فلسطين. |
Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. | UN | ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se haya logrado una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المتوخى أن تظل اللجنة قائمة الى أن يجري التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se haya logrado una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ومن المتوخى أن تظل اللجنة قائمة الى أن يجري التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
El Departamento facilitó un diálogo sostenido sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Destacando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se resuelva satisfactoriamente en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض، |
Reiteraron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. | UN | وكرروا تأكيد المسؤولية المستمرة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين. |
También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. | UN | وأكدوا أيضا من جديد على المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين. |
Todos los años hemos esperado una solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina. | UN | لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية. |
La Organización ha hecho una importante contribución para promover el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y en general de todo el Oriente Medio. | UN | وقدمت اﻷمم المتحدة مساهمات هامة من أجل النهوض بالتسويـــة السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوســط ككل. |
b) Mejor conocimiento a nivel internacional de la cuestión de Palestina y solidaridad con el pueblo palestino. | UN | زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين والتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Asimismo, coloca el examen de la cuestión de Palestina en un contexto especialmente preocupante. | UN | ويضع التقرير نظرنا في القضية الفلسطينية في سياق مثير للقلق بصفة خاصة. |
Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين. |
Si bien se considera que el Consejo es un órgano fidedigno y eficaz en situaciones que se producen en otras partes del mundo, lamentablemente no se podría decir lo mismo respecto de la cuestión de Palestina. | UN | وبينما تبدو للمجلس سلطة وفعالية في أجزاء أخرى من العالم، للأسف يمكن أن يقال العكس عنه بالنسبة للمسألة الفلسطينية. |
Para terminar, la República Bolivariana de Venezuela considera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de una solución integral, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | وختاما، إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترى أن الحل الذي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض هو الوسيلة الوحيدة لإيجاد حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
La solución de la cuestión de Palestina debe buscarse en el contexto de una solución amplia de la cuestión del Oriente Medio. | UN | إن حل مسألة فلسطين يدخل بطبيعته ضمن مشروع حل شامل لمسألة الشرق اﻷوسط بكاملها. |
En nuestra opinión, todo ello crea un clima propicio para que se redoblen los esfuerzos tendientes a encontrar un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina, que constituye el meollo del conflicto árabe-israelí. | UN | وها نحن نرى أن كل هذا يهيﱢئ مناخا مواتيا لمضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق تسويــة شاملــة وعادلة ودائمة لمشكلة فلسطين التي هي محور الصـراع العربي - اﻹسرائيلي. |
Es evidente que la solución de la cuestión de Palestina es esencial e indispensable para el logro de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio y más allá de esa región. | UN | ومن الواضح أن تسوية المسألة الفلسطينية أمر حتمي ولا غنى عنه للتوصل إلى السلام والاستقرار على نحو شامل ودائم في الشرق الأوسط وخارجه. |
Es necesario reiterar esos hechos porque aparentemente hay quienes procuran la abolición del Comité y de todos los demás órganos que se ocupan de la cuestión de Palestina. | UN | ومن الضروري الإعراب مرة أخرى عن هذه الحقائق حيث يبدو أن هناك من يحاول إلغاء هذه اللجنة وجميع الهيئات الأخرى المعنية بالقضية الفلسطينية. |
Ya se trate de las relaciones entre Israel y Jordania, de la cuestión de Palestina o de la cooperación regional, se han logrado progresos | UN | كما أحرز تقدم كبير فـــي العلاقات بين اسرائيل واﻷردن وقضية فلسطين والتعاون اﻹقليمي. |
Un aspecto importante de la cuestión de Palestina que exige se le preste atención prioritaria y urgente es el de la necesidad del desarrollo económico en los territorios palestinos. | UN | ومن جوانب المشكلة الفلسطينية الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا على سبيل اﻷولوية الحاجة إلى التنمية الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية. |
Todos sabemos que no puede haber una solución duradera de la cuestión de Palestina o del problema del Oriente Medio sin el establecimiento de un Estado palestino. | UN | وكلنا يعلم أنه لن يكون هناك حل حاسم لمشكلة الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية إلا من خلال إقامة دولة فلسطينية. |