Además, el argumento del autor se contradice con la información que proporcionó según la cual su petición, en contra de la decisión de la Corte de suprema en relación con el incremento público del fallo, fue examinada por la Corte Constitucional en cuanto al fondo. | UN | كما أن أقوال صاحب البلاغ تتعارض مع ما قدمه من معلومات تفيد أن المحكمة الدستورية نظرت من حيث الموضوع في التماسه ضد قرار المحكمة العليا بشأن إصدار حكمها علانية. |
Además, el argumento del autor se contradice con la información que proporcionó según la cual su petición, en contra de la decisión de la Corte de suprema en relación con el incremento público del fallo, fue examinada por la Corte Constitucional en cuanto al fondo. | UN | كما أن أقوال صاحب البلاغ تتعارض مع ما قدمه من معلومات تفيد أن المحكمة الدستورية نظرت من حيث الموضوع في التماسه ضد قرار المحكمة العليا بشأن إصدار حكمها علانية. |
La Conferencia tomó nota de la decisión de la Corte Internacional de Justicia y apeló a la comunidad internacional para que garantice que las decisiones de la Corte se apliquen plenamente. | UN | وأخذ علما قرار محكمة العدل الدولية، داعيا المجتمع الدولي إلى التنفيذ التام لقرارات المحكمة. |
El propósito del informe es desviar la atención de la decisión de la Corte Internacional de Justicia en favor de la independencia de Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
Antes de la decisión de la Corte Internacional de Justicia, los Presidentes de los dos países se reunieron con el Secretario General y convinieron en respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | فقبل صدور حكم محكمة العدل الدولية التقى رئيسا البلدين مع الأمين العام واتفقا على احترام وتنفيذ قرار المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Ambos reafirmaron su compromiso con la aplicación pacífica de la decisión de la Corte Internacional de Justicia y su empeño en colaborar para hacer avanzar el proceso hasta que se haya completado. | UN | وقد جدد الرئيسان التزامهما بمواصلة التنفيذ السلمي لقرار محكمة العدل الدولية وبالعمل معا على المضي بالعملية قدما لغاية إتمامها. |
59. Fuentes no gubernamentales indicaron que, como resultado de la decisión de la Corte Constitucional, continúa vigente la normativa anterior. | UN | ٩٥- وذكرت مصادر غير حكومية أنه، لاحقا لقرار المحكمة الدستورية، ما زالت القواعد السابقة سارية. |
A este respecto, la Unión Europea toma nota de la decisión de la Corte Penal Internacional de asumir las investigaciones sobre los acontecimientos de Ituri. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الاتحاد الأوروبي إلى قرار المحكمة الجنائية الدولية بأن تدرس التحقيقات الجارية في الأحداث الجارية في إيتوري. |
A fin de hacer avanzar el proceso de aplicación de la decisión de la Corte, los dos Presidentes pidieron al Secretario General que creara una comisión mixta presidida por el Representante Especial del Secretario General para el África Occidental. | UN | وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة, طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا. |
Incluso el Magistrado Buergenthal, quien había votado en contra de la decisión de la Corte de acceder a la solicitud de una opinión consultiva, coincidió con las conclusiones de la Corte acerca de la aplicabilidad del derecho internacional al territorio palestino ocupado. | UN | وحتى القاضي بيرغنتال، الذي صوت ضد قرار المحكمة بالاستجابة لطلب إصدار الفتوى، يشارك المحكمة فيما خلصت إليه بشأن جواز تطبيق القانون الدولي على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Las autoras argumentan a continuación que la respuesta del Estado Parte sobre el cuestionamiento de la decisión de la Corte Suprema en virtud del Pacto, aduciendo que la Corte adoptó la decisión dentro del marco jurídico vigente, es una respuesta insuficiente a su denuncia. 6.1. | UN | وتستطرد صاحبات البلاغ مدعيات أن رد الدولة الطرف على ما أشير إليه من تناقض قرار المحكمة العليا مع أحكام العهد، بأن المحكمة قد أصدرت قرارها في الإطار القانوني المنطبق، لا يكفي للجواب على الشكوى. |
La recomendación 6 del informe, que establece una serie autónoma de criterios para determinar la validez de las reservas, parece implícitamente incompatible con la lógica de la decisión de la Corte. | UN | وأضاف أن التوصية 6 في التقرير، التي تعرض مجموعة مستقلة من المعايير لتحديد صحة التحفظات، ستبدو على أنها تتعارض ضمنيا مع منطق قرار المحكمة. |
En el caso de la promesa, por ejemplo, tal como se infiere de la decisión de la Corte, las declaraciones formuladas por las autoridades francesas producen sus efectos jurídicos a partir del momento en que fueron formuladas. | UN | ففي حالة الوعد، مثلا، وعلى غرار ما يستفاد من قرار محكمة العدل الدولية، أحدثت الإعلانات الصادرة عن السلطات الفرنسية آثارها القانونية ابتداء من اللحظة التي صدرت فيها. |
Se sostiene en consecuencia que la Corte debería negarse a emitir la presente Opinión, sobre la base, entre otras cosas, del precedente de la decisión de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el caso del Estatuto de Carelia Oriental. | UN | وبناء عليه، يُحتج بأن المحكمة ينبغي أن ترفض إصدار هذه الفتوى استنادا إلى جملة أمور منها السابقة التي تتمثل في قرار محكمة العدل الدولي الدائمة بشأن مركز كاريليا الشرقية. |
A fin de hacer avanzar el proceso de aplicación de la decisión de la Corte, los dos Jefes de Estado me pidieron que creara una Comisión Mixta, presidida por mi Representante Especial, Sr. Ahmedou Ould-Abdallah. | UN | وطلب مني الرئيسان، بغية المضي قدما في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية، إنشاء لجنة مختلطة، يرأسها ممثلي الخاص السيد أحمد ولد عبد الله. |
También quisiera reafirmar aquí y ahora el solemne compromiso del Camerún de continuar cumpliendo de buena fe todas las obligaciones dimanantes de la decisión de la Corte Internacional de Justicia y del Acuerdo de Greentree. | UN | وأود كذلك أن أؤكد مجددا الآن هنا أن الكاميرون ملتزمة رسميا بمواصلة تنفيذ التزاماتها النابعة من قرار محكمة العدل الدولية واتفاق غرين تري بحسن نية. |
El Camerún y Nigeria han alcanzado un progreso considerable hasta el momento, con la asistencia de las Naciones Unidas, en la aplicación de la decisión de la Corte Internacional de Justicia de fecha 10 octubre de 2002 sobre los límites terrestres y marítimos entre los dos países. | UN | 9 - وبمساعدة من الأمم المتحدة، أنجزت الكاميرون ونيجيريا تقدما كبيرا حتى الآن في تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الذي أصدرته في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين البلدين. |
La aplicación de la decisión de la Corte con respecto a la frontera marítima concluyó en marzo de 2008 con la aprobación oficial de la carta marítima. | UN | وفي آذار/مارس 2008، أُكمل تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المتعلق بالحدود البحرية بصدور الموافقة الرسمية على الخريطة البحرية. |
Habida cuenta de las importantes tareas que quedan aún por hacer en esta etapa crucial de la labor de la Comisión, es mi intención solicitar recursos adicionales con cargo al presupuesto ordinario para la Comisión para 2006 a fin de contribuir a hacer avanzar la aplicación pacífica de la decisión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونظرا لأهمية المهام المتبقية في هذه المرحلة الحاسمة من عمل اللجنة، فإني أنوي طلب تخصيص موارد إضافية للجنة من الميزانية العادية في عام 2006 من أجل المساعدة على تقدم التنفيذ السلمي لقرار محكمة العدل الدولية. |
91. En lo que respecta al cumplimiento de la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del Sr. Almonacid Arellano, había una investigación en curso de esa grave violación de los derechos humanos y el Ministerio del Interior de Chile estaba colaborando como parte interesada. | UN | 91- وفيما يتعلق بالامتثال لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بخصوص قضية الموناشيد أريليانو، هناك تحقيق جار في هذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان بحضور وزير داخلية شيلي كطرف معني. |
El Camerún está convencido de que mediante el respeto y la aplicación de la decisión de la Corte por las partes, se resolverán de manera pacífica los litigios fronterizos entre los dos países para el beneficio de nuestros dos pueblos hermanos. " | UN | والكاميرون مقتنعة بأنه من خلال احترام الطرفين وتطبيقهما لقرار المحكمة يحسم النزاع على الحدود بين البلدين بالطرق السلمية في نهاية المطاف بما يعود بأعظم الخير على شعبينا الشقيقين " . |
El 30 de junio supimos de la decisión de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del Tratado de la Brecha de Timor. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه، علمنا بقرار محكمة العدل الدولية بشأن شرعية المعاهدة المتعلقة بثغرة تيمور. |