| Éste se distribuye a la Conferencia de conformidad con el párrafo 2 de la decisión del Consejo Oleícola Internacional. | UN | وتجري إتاحة مشروع نص الاتفاق الدولي الجديد للمؤتمر بمقتضى الفقرة 2 من قرار المجلس الدولي لزيت الزيتون. |
| 118. El artículo 16 de la decisión del Consejo de 27 de noviembre de 2001 (2001/822/EC) se refiere a la cooperación regional. | UN | 118- وتم مناقشة التعاون الإقليمي في إطار المادة 16 من قرار المجلس المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 (2001/822/EC). |
| 6. Manifiesta su pleno apoyo al párrafo 10 iii) de la decisión del Consejo de Paz y Seguridad, en el que se subraya que los Ministros serán responsables ante el Primer Ministro, quien tendrá plena autoridad sobre su gabinete; | UN | 6 - يعرب عن تأييده الكامل للفقرة الفرعية ' 3` من الفقرة 10 من مقرر مجلس السلام والأمن التي تؤكد أن الوزرء مسؤولون أمام رئيس الوزراء الذي يتمتع بكامل السلطة على مجلس وزرائه؛ |
| La Presidenta envió cartas al Secretario General y al Presidente de la Asamblea General para informarles acerca de la decisión del Consejo. | UN | وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس. |
| De conformidad con el apartado f) del párrafo 2 de la decisión del Consejo Ejecutivo (en adelante, el " Consejo " ) en su trigésima tercera reunión (EC-M-33/DEC.1, de fecha 27 de septiembre de 2013), la Secretaría Técnica (en adelante, la " Secretaría " ) informa todos los meses al Consejo sobre la aplicación de la decisión. | UN | 1 - تقدم الأمانة الفنية ( " الأمانة " ) إلى المجلس التنفيذي ( " المجلس " )، وفقا للفقرة الفرعية 2 (و) من القرار الصادر عن المجلس في اجتماعه الثالث والثلاثين (الوثيقة EC-M-33/DEC.1 المؤرخة بـ 27 أيلول/سبتمبر 2013)، تقريرا شهريا عن تنفيذ ذلك القرار. |
| Se sugirió que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 5 de la decisión del Consejo de la Autoridad relativa al presupuesto de la Autoridad para el ejercicio económico 2005-2006, que dice: | UN | 32 - وفي ضوء الفقرة 5 من قرار مجلس السلطة المتعلق بميزانية السلطة للفترة المالية 2005-2006، ونصها كالتالي: |
| La delegación de Uganda se felicita de la decisión del Consejo de Seguridad de que los tres magistrados recién elegidos empiecen a ejercer sus mandatos cuanto antes. | UN | ٦ - وأعرب عن ترحيب وفده بقرار مجلس اﻷمن بأن تبدأ في أسرع وقت ممكن فترة عمل القضاة الثلاثة المنتخبين الجدد. |
| de la decisión del Consejo de Negociación se desprende que se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel de coordinación en la supervisión internacional del proceso electoral. | UN | من الواضح من القرار الذي اتخذه المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب أنه من المتوقع أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي في المراقبة الدولية للعملية الانتخابية. |
| Se proporcionó toda la información establecida en los incisos i) a iii) del apartado a) del párrafo 1 de la decisión del Consejo. | UN | وقُدمت جميع المعلومات المطلوبة في البنود `1 ' إلى `3 ' من الفقرة الفرعية 1 (أ) من قرار المجلس. |
| Las modalidades acordadas en el Anexo D de la decisión del Consejo General de 1° de agosto de 2004 deberían guiar el proceso de negociación sobre la facilitación del comercio y quedar adecuadamente reflejadas en el resultado final de las negociaciones, para asegurar la aplicación de futuras disciplinas en esta esfera. | UN | 4 - وينبغي الاسترشاد بالطرائق المتفق عليها في المرفق دال من قرار المجلس العام المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 في عملية المفاوضات بشأن تيسير التجارة وتضمينها بالشكل المناسب في النتائج الختامية للمفاوضات ضمانا لتنفيذ الضوابط المعتمدة مستقبلا في هذا المجال. |
| En los resultados de las negociaciones sobre la facilitación del comercio también deberán tenerse en cuesta las cuestiones del trato especial y diferenciado, la asistencia técnica y la creación de capacidad, de conformidad con los mandatos previstos en el anexo D de la decisión del Consejo General de fecha 1º de agosto de 2004 y en función del desarrollo de todos los miembros de la OMC. | UN | كما يجب أن تتناول نتائج مفاوضات تيسير التجارة قضايا المعاملة الخاصة والتمييزية، وتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات وفقاً للولايات المذكورة في المرفق ' دال` من قرار المجلس العام المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004، وبما يتسق مع مستوى تنمية جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
| e) De conformidad con el apartado e) del párrafo 1 de la decisión del Consejo y con el párrafo 7 de la resolución 2118 (2013), la República Árabe Siria debe cooperar plenamente en relación con todos los aspectos de la aplicación de la decisión y la resolución. | UN | (هـ) ووفقا للفقرة الفرعية 1 (هـ) من قرار المجلس والفقرة 7 من القرار 2118 (2013)، يُطلب من الجمهورية العربية السورية أن تتعاون التعاون التام في جميع جوانب تنفيذهما. |
| En el párrafo 22 de dicha decisión, el Consejo decidió que la Secretaría informase sobre su aplicación " junto con el informe requerido en virtud del apartado f) del párrafo 2 de la decisión del Consejo EC-M-33/DEC.1 " . | UN | وقرر المجلس، في الفقرة 22 من هذا القرار، أن تقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها القرار المذكور " باقترانٍ مع التقارير المطلوب تقديمها بموجب الفقرة الفرعية 2 (و) من قرار المجلس EC-M-33/DEC.1 " . |
| 6. Manifiesta su pleno apoyo al párrafo 10 iii) de la decisión del Consejo de Paz y Seguridad, en el que se subraya que los Ministros serán responsables ante el Primer Ministro, quien tendrá plena autoridad sobre su gabinete; | UN | 6 - يعرب عن تأييده الكامل للفقرة الفرعية ' 3` من الفقرة 10 من مقرر مجلس السلام والأمن التي تؤكد أن الوزرء مسؤولون أمام رئيس الوزراء الذي يتمتع بكامل السلطة على مجلس وزرائه؛ |
| Turquía, que obtiene beneficios de la unión aduanera, se esfuerza por destruir, recurriendo a alegaciones arbitrarias, la parte de la decisión del Consejo de la Unión Europea relativa a Chipre, que dispone el comienzo de las negociaciones para la adhesión de Chipre a la Unión seis meses después del final de la Conferencia Intergubernamental de 1996. | UN | وتحاول تركيا، أن تحقق مع استفادتها من الاتحاد الجمركي، تدمير الجزء المتعلق بقبرص من مقرر مجلس الاتحاد اﻷوروبي، الذي يقضي ببدء المفاوضات المتعلقة بانضمام قبرص إلى الاتحاد بعد ستة أشهر من انتهاء المؤتمر الحكومي الدولي لعام ١٩٩٦، مستخدمة في ذلك ادعاءات متعسفة. |
| El reclamante no ha adoptado las medidas que era dable esperar en las circunstancias para aminorar las pérdidas, según se exige en el párrafo 23 de la decisión del Consejo de Administración y en el párrafo 9 (IV) de la decisión 15. | UN | عدم كفاية الأدلة على القيمة لم يتخذ صاحب المطالبة التدابير المعقولة في ظل الظروف القائمة لتقليل خسارته إلى أدنى حد، كما هو مطلوب بموجب الفقرة 23 من مقرر مجلس الإدارة 9 والفقرة 9 (رابعا) من المقرر 15. |
| La Presidenta envió cartas al Secretario General y al Presidente de la Asamblea General para informarles acerca de la decisión del Consejo. | UN | وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس. |
| Mi delegación ha tomado nota con agradecimiento de la decisión del Consejo de solicitar una opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar relativa a los derechos y responsabilidades de los Estados patrocinadores con respecto a las actividades en la Zona. | UN | وقد أحاط وفدي علماً مع الارتياح بقرار المجلس طلب الفتوى من غرفة منازعات قاع البحار بالمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن حقوق ومسؤوليات الدول الراعية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة. |
| De conformidad con el apartado f) del párrafo 2 de la decisión del Consejo Ejecutivo (en adelante, el " Consejo " ) en su trigésima tercera reunión (EC-M-33/DEC.1, de fecha 27 de septiembre de 2013), la Secretaría Técnica (en adelante, la " Secretaría " ) informa todos los meses al Consejo sobre la aplicación de la decisión. | UN | 1 - تقدم الأمانة الفنية ( " الأمانة " ) إلى المجلس التنفيذي ( " المجلس " )، وفقا للفقرة الفرعية 2 (و) من القرار الصادر عن المجلس في اجتماعه الثالث والثلاثين (القرار EC-M-33/DEC.1 المؤرخ بـ 27 أيلول/سبتمبر 2013)، تقريرا شهريا عن تنفيذ ذلك القرار. |
| Las exenciones de la prohibición de viajar previstas en el párrafo 5 de la resolución se reflejan en el artículo 1.3 de la decisión del Consejo de la Unión Europea. | UN | وطبقت الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 5 من القرار في المادة 1-3 من قرار مجلس الاتحاد الأوروبي. |
| Nos congratulamos de la decisión del Consejo de Seguridad de autorizar el despliegue en Timor Oriental de una fuerza multinacional para restaurar la paz y la seguridad en la isla y de adoptar todas las medidas necesarias para que la fuerza cumpla su mandato. | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس اﻷمن الذي يأذن بإرسال قوة متعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية ﻹعادة السلم واﻷمن في الجزيرة، واتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ ولاية تلك القوة. |
| 3. Tomamos conocimiento con satisfacción de la decisión del Consejo General de la OMC de incluir la facilitación del comercio en la nueva ronda de negociaciones comerciales. | UN | 3 - نشير مع الارتياح إلى القرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية والقاضي بإدراج مسألة تيسير التجارة في جولة المفاوضات التجارية الجديدة. |
| Algunas delegaciones destacaron la importancia de la decisión del Consejo de pedir a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal que emitiera una opinión consultiva en virtud del artículo 191 de la Convención, en particular teniendo en cuenta que las actividades en los fondos marinos ya habían comenzado. | UN | 72 - وأبرز بعض الوفود أهمية ما قرره المجلس من أن يطلب إلى غرفة منازعات قاع البحار في المحكمة إصدار فتوى بموجب المادة 191 من الاتفاقية، لا سيما أنه قد بدأت بالفعل أنشطة في أعماق قاع البحار. |
| En cumplimiento de esta prescripción, el Secretario General transmitió a la Corte el texto de la decisión del Consejo, el párrafo 1 de la cual dice lo siguiente: | UN | وامتثالا لهذا الشرط، أحال اﻷمين العام إلى المحكمة نص الفقرة ١ من مقرر المجلس الذي يرد على النحو اﻵتي: |
| En cumplimiento de la decisión del Consejo Ministerial de la OSCE, los Copresidentes prepararon un calendario intenso para 1996. | UN | وعملا بمقرر المجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وضع الرئيسان المشاركان جدولا للعمل النشط لعام ١٩٩٦. |
| 5. Paralización de la producción durante períodos de tiempo variables en razón de los retrasos registrados para la apertura de líneas de créditos y la dificultad de obtener certificados de garantía de bancos extranjeros, que son consecuencia directa de la decisión del Consejo de Seguridad de congelar los activos de la Gran Jamahiriya en el extranjero. | UN | ٥ - توقف المصانع عن اﻹنتاج لفترات متباينة بسبب تأخر فتح الاعتمادات وصعوبة الحصول على خطابات الضمان من المصارف الخارجية كنتيجة مباشرة لقرار مجلس اﻷمن بتجميد أرصدة الجماهيرية العظمى بالخارج. |
| Por ello, la República Democrática del Congo se congratula especialmente de la decisión del Consejo de Seguridad de pedir al Secretario General, por conducto de su Representante Especial para la República Democrática del Congo, que coordine el conjunto de actividades del sistema de las Naciones Unidas en su territorio. | UN | وبالتالي، فإنها تشعر باغتباط خاص إزاء ما قرره مجلس الأمن من مطالبة الأمين العام بالقيام، عن طريق ممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتنسيق جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة في إقليمها. |