ويكيبيديا

    "de la degradación ambiental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدهور البيئي
        
    • للتدهور البيئي
        
    • تدهور البيئة
        
    • لتدهور البيئة
        
    • التردي البيئي
        
    • التحلل البيئي
        
    • تردي البيئة
        
    • والتدهور البيئي
        
    • بالتدهور البيئي
        
    • على وجود تدهور بيئي
        
    • للتردي البيئي
        
    El Objetivo 7 puede servir como estrategia de adaptación para las comunidades vulnerables a los efectos de la degradación ambiental. UN والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي.
    La apertura y la transparencia en los mercados de los países industrializados constituyen un complemento esencial para la generación de los recursos que demanda el desarrollo sostenible y enfrentar los problemas de la degradación ambiental. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Muy a menudo son al mismo tiempo víctimas y autores de la degradación ambiental. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    En Asia central, por ejemplo, el cambio climático ha agravado el problema de la degradación ambiental y provocado un grave deterioro de los ecosistemas. UN ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير.
    Maldivas ha expresado su preocupación por la repercusión negativa de la degradación ambiental en los pequeños Estados insulares. UN لقد أعربت ملديف، بشكل متسق عن قلقها إزاء الأثر السلبي لتدهور البيئة على الدول الجزرية الصغيرة.
    En primer lugar, el hecho de que la carga de la reglamentación conduzca al cierre no significa el fin de la degradación ambiental. UN أولا، إن ما يعنيه ذلك من اﻹغلاق بسبب اﻷعباء التنظيمية لا يؤذن بنهاية التدهور البيئي.
    En muchos casos las presiones procedentes de la población y de la pobreza son las causas profundas de la degradación ambiental. UN كما أن الضغط السكاني والفقر يعدان في العديد من الحالات السبب الكامن وراء التدهور البيئي.
    Por esta razón la conclusión del estudio de la OIT no fue que los malos resultados de la agricultura africana constituyeran una indicación de la intensidad de la degradación ambiental. UN وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي.
    Las consecuencias de la degradación ambiental y de la contaminación no respetan fronteras. UN فآثار التدهور البيئي والتلوث لا تحترم أية حدود.
    Se considera que los sistemas de propiedad son tanto la causa como la solución de la degradación ambiental provocada por la pobreza. UN وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    La pobreza, en el contexto de Africa, es la principal causa de la degradación ambiental. UN فالفقر هو حقاً، في إطار افريقيا، السبب الرئيسي للتدهور البيئي.
    Además, las mujeres rurales suelen ser más vulnerables a los efectos negativos de la degradación ambiental y el cambio climático. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Se necesitan empeños multilaterales, con la participación de muchas naciones, para abordar la magnitud de la degradación ambiental. UN والحاجة تدعو إلى قيام دول كثيرة ببذل جهود متعددة اﻷطراف، للتصدي لمدى تدهور البيئة.
    Algunos de ellos se referían al problema de la degradación ambiental, que había dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وأشار عدد منها الى قضية تدهور البيئة التي تسفر عن انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Las buenas prácticas agrícolas pueden ser parte de la solución del problema de la degradación ambiental. UN وقد تكون الممارسات الزراعية الجيدة حلا من الحلول الممكنة للتصدي لتدهور البيئة.
    Es preciso combatir las causas de la degradación ambiental. UN ولا بد من معالجة أسباب التردي البيئي.
    Ahora bien, para evitar efectivamente las liberaciones de clordecona en el medio ambiente, se deberá tener en cuenta la cuestión de la degradación ambiental de sustancias conexas o productos derivados (como el Kelevan) que se degradan convirtiéndose en clordecona. UN بيد أنه قد يتعين، من أجل تجنب إطلاقات كلورديكون في البيئة، أخذ قضية التحلل البيئي للمواد والمشتقات ذات الصلة في الاعتبار.
    Quisiera destacar que en Uganda la causa de la degradación ambiental es la pobreza. UN وأود أن أؤكد أنه بالنسبة لنا في أوغندا تتمثل قضية تردي البيئة في الفقر.
    Medidas estructurales y no estructurales emprendidas para reducir el impacto adverso de las amenazas naturales y tecnológicas y de la degradación ambiental UN التدابير الهيكلية وغير الهيكلية المتخذة للحد من الأثر السلبي للمخاطر الطبيعية والتدهور البيئي والمخاطر التكنولوجية
    Tal programa de acción sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible podría abordar las cuestiones más acuciantes de la degradación ambiental. UN ومن شأن برنامج عمل للبيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا أن يتطرق إلى أكثر المسائل إلحاحا فيما يتصل بالتدهور البيئي.
    Las investigaciones científicas sobre el estado del medio ambiente siguen revelando un aumento de la degradación ambiental debido a las insuficiencias y lagunas de que adolecen las políticas ambientales y los mecanismos de adopción de estas políticas. UN ولا تزال البحوث العلمية المتعلقة بحالة البيئة تدل على وجود تدهور بيئي متزايد ناشئ عن أوجه القصور والفجوات في السياسات البيئية والصكوك المتعلقة بالسياسة العامة.
    9. Centrándose en las causas fundamentales de la degradación ambiental y en su relación con la pobreza, y bajo el título de " medio ambiente para el desarrollo " , el PNUMA ha emprendido nuevas medidas en relación con la pobreza, el género y el medio ambiente, en particular mediante su proyecto de medio ambiente y pobreza, en estrecha cooperación con varios asociados. UN 9 - اضطلع اليونيب، مركزا على الأسباب الجذرية للتردي البيئي وعلاقته بالفقر، وتحت العنوان الرئيسي " البيئة مـن أجـل التنميـة " ، بإجراءات أخرى بشأن الفقر ونوع الجنس والبيئة، لا سيما من خلال مشروع البيئة والفقر، وبالتعاون الوثيق مع شتى الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد