El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Es menester elogiar también las contestaciones abiertas, constructivas y pormenorizadas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
Es cierto que la Comisión lleva en activo solamente un año, pero al orador le gustaría escuchar los comentarios de la delegación a este respecto. | UN | ولا شك في أن اللجنة تزاول عملها منذ سنة، غير أنه قد يكون من المهم سماع تعليقات الوفد في هذا الصدد. |
Pregunta qué medidas se adoptarán a la vuelta de la delegación a Alemania para dar a conocer su importante debate con el Comité. | UN | وسأل عن الإجراء الذي سيتم اتخاذه عند عودة الوفد إلى ألمانيا لتوجيه الانتباه إلى المناقشة الهامة التي أجرتها مع اللجنة. |
Si ningún miembro de la delegación a quien corresponda la Presidencia está en condiciones de desempeñar el cargo de Presidente, la delegación siguiente en el orden de rotación desempeñará temporalmente el cargo. | UN | وإذا لم يكن بوسع أي عضو في الوفد الذي يتولى الرئاسة آداء وظيفة الرئيس، يتولى الوفد التالي له في ترتيب التناوب هذا المنصب بصفة مؤقتة. |
El orador no está plenamente satisfecho de la respuesta de la delegación a las preguntas del párrafo 15 de la lista de cuestiones. | UN | وأردف قائلاً إنه ليس مقتنعاً تماماً برد الوفد على الأسئلة المطروحة في الفقرة 15 من قائمة المسائل. |
El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
Refiriéndose a la respuesta de la delegación a la pregunta 8 de la lista, pregunta si existen programas educativos separados para los niños y las niñas. | UN | وأشارت إلى إجابة الوفد على السؤال 8 من قائمة القضايا والأسئلة، مستفسرة عما إذا كانت هناك برامج تعليمية منفصلة بالنسبة للبنين والبنات. |
Alienta a los miembros de la delegación a hacer todo lo que esté a su alcance para asegurar que el Gobierno continúe adoptando medidas para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحثت أعضاء الوفد على بذل كل ما في وسعهم لضمان مواصلة الحكومة اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité agradece asimismo las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas y a las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | كما تشكر الوفد على ردوده على أسئلة اللجنة والشواغل التي أعربت عنها أثناء النظر في التقرير. |
El Comité agradece asimismo las respuestas de la delegación a las preguntas formuladas y a las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | كما تشكر الوفد على ردوده على أسئلة اللجنة والشواغل التي أعربت عنها أثناء النظر في التقرير. |
Desearía escuchar los comentarios de la delegación a este respecto. | UN | وطلبت سماع تعليقات من أعضاء الوفد على المسائل المحيطة بموضوع الجنسية. |
Insta a la jefa de la delegación a que use su influencia para que se aborde el aspecto de la salud mental y se lo incluya en el próximo informe periódico. | UN | وهي تحث رئيسة الوفد على استخدام نفوذها لضمان التصدي لجوانب الصحة العقلية وأن يظهر ذلك في التقرير الدوري المقبل. |
Sería interesante conocer la opinión de la delegación a este respecto. | UN | وقد يكون من المفيد أن يعلق الوفد على هذا الموضوع. |
Por último, las respuestas de la delegación a las preguntas sobre la condición de los refugiados en Jamaica son plenamente satisfactorias. | UN | وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً. |
El Presidente agradece las respuestas de la delegación, a la que invita a proseguir el diálogo con el Comité en la siguiente sesión. | UN | وشكر الوفد على ردوده ودعاه إلى مواصلة الحوار مع اللجنة في الجلسة المقبلة. |
Acogería con beneplácito los comentarios de la delegación a ese respecto y desearía saber cómo protege el Gobierno a los defensores de los derechos humanos. | UN | إنه يرحب بتعليقات الوفد في هذا الصدد ويود أن يعرف كيف تحمي الحكومة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Sra. Palm desearía escuchar los comentarios de la delegación a este respecto. | UN | وأضافت المتحدثة أنها تود أيضاً سماع وجهة نظر الوفد في هذا الشأن. |
2. La PRESIDENTA da la bienvenida a la delegación de la República Unida de Tanzanía e invita al jefe de la delegación a que haga una declaración preliminar. | UN | ٢- الرئيسة رحبت بوفد جمهورية تنزانيا المتحدة ودعت رئيس الوفد إلى إلقاء بيان افتتاحي. |
Si ningún miembro de la delegación a quien corresponda la Presidencia está en condiciones de desempeñar el cargo de Presidente, la delegación siguiente en el orden de rotación desempeñará temporalmente el cargo. | UN | وإذا لم يكن بوسع أي عضو في الوفد الذي يتولى الرئاسة آداء وظيفة الرئيس، يتولى الوفد التالي له في ترتيب التناوب هذا المنصب بصفة مؤقتة. |
El Comité deplora la escasez de información de la delegación a este respecto. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات كافية لدى الوفد بشأن هذه المسألة. |
En particular, toma nota con agradecimiento de las aclaraciones y explicaciones de la delegación a las numerosas preguntas formuladas oralmente en el Comité. | UN | وتلاحظ مع التقدير بوجه خاص التوضيحات والشروح التي قدمها وفد اليابان رداً على العديد من المسائل الشفوية التي طرحتها اللجنة. |