ويكيبيديا

    "de la democracia en el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الديمقراطية في البلد
        
    • الديمقراطية في هذا البلد
        
    Con ese fin, se ha impulsado una política integral vinculada al fortalecimiento de la democracia en el país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجعنا على وضع سياسة متكاملة ترتبط بتعزيز الديمقراطية في البلد.
    i) Creación de las condiciones necesarias para la restauración de la democracia en el país mediante la reapertura de periódicos y emisoras de radio; UN ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛
    La Unión considera que un proceso electoral representativo, transparente y abierto a la participación general haría una notable contribución al fortalecimiento de la democracia en el país. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إجراء عملية انتخابية تتسم بالتمثيل وتكون مفتوحة للجميع وشفافة سيساعد إلى حد كبير في توطيد دعائم الديمقراطية في البلد.
    Si se llevan a cabo adecuadamente, unas elecciones comunales libres e imparciales contribuirían sin duda a la consolidación de la democracia en el país. UN ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد.
    El carácter opaco y no democrático del Estado milita en contra del ejercicio del derecho de libre determinación y del establecimiento de la democracia en el país. UN فالطابع الغامض وغير الديمقراطي للدولة يتنافى مع الحق في تقرير المصير والحاجة إلى الديمقراطية في هذا البلد.
    Esas medidas ya vienen contribuyendo de forma positiva a la consolidación de la democracia en el país. UN وأصبحت هذه التطورات تقدم بالفعل إسهامات إيجابية في توطيد الديمقراطية في البلد.
    También se destacaba la importancia de que se celebraran elecciones libres, imparciales, incluyentes y transparentes a fin de sostener el progreso de la democracia en el país. UN وشدد القرار أيضاً على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشاملة وشفافة من أجل الحفاظ على العملية الديمقراطية في البلد.
    Sudáfrica se había adherido a varios tratados principales de derechos humanos, en particular desde la introducción de la democracia en el país. UN فقد أصبحت جنوب أفريقيا طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في البلد.
    Argelia señaló que la celebración con éxito de las elecciones de 2012 sería otra prueba determinante para la consolidación de la democracia en el país. UN وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد.
    El orador exhorta a la delegación a informar a su Gobierno de que el consenso del Comité es el de que sería un error conceder amnistía, con lo cual se establecería un precedente de impunidad que dificultaría la restauración de la democracia en el país. UN وناشد الوفد أن يبلغ حكومته أن اﻵراء داخل اللجنة قد اتفقت على أنه سيكون من الخطأ منح العفو، ومن ثم سن سابقة إعفاء من القصاص ستعوق استعادة الديمقراطية في البلد.
    Al mismo tiempo, la forma civilizada, pacífica y constitucional en que la sociedad búlgara superó la crisis política es una señal muy importante de la madurez de la democracia en el país. UN وفي نفس الوقت أتت الطريقة المتمدنة والسلمية والدستورية التي تغلب بها المجتمع البلغاري على اﻷزمة لتكون دليلا هاما على نضج الديمقراطية في البلد.
    Como he señalado en informes anteriores y antes ha subrayado el Consejo, la prolongada parálisis política tiene graves consecuencias para el futuro de la democracia en el país y para su desarrollo económico, y también pone en peligro la asistencia internacional. UN ومثلما لاحظت في تقاريري السابقة، ومثلما سبق للمجلس أن أكد، ستكون لاستمرار ذلك المأزق نتائج وخيمة على مستقبل الديمقراطية في البلد وعلى تنمية الاقتصاد، وكذلك على المساعدة الدولية.
    66. Malasia consideraba esencial la colaboración continua y constructiva entre Fiji y la comunidad internacional para facilitar el proceso de restablecimiento de la democracia en el país. UN 66- ورأت ماليزيا أن المشاركة البناءة والمستمرة بين فيجي والمجتمع الدولي مهمة لتيسير عملية استعادة الديمقراطية في البلد.
    Al parecer, esto es así porque los abogados de Myanmar que defienden a activistas de la democracia en el país son también perseguidos y encarcelados. UN ويُزعم أنّ هذا الأمر مردّه إلى أنّ المحامين من ميانمار الذين يمثلون ناشطين في مجال الديمقراطية في البلد هم أنفسهم رهن المقاضاة والسجن.
    Por ser el partido en el poder, el Partido Popular Camboyano, y el propio Gobierno, tienen la responsabilidad de demostrar el mayor grado de flexibilidad, liderazgo y seriedad, y de aceptar las demandas de reforma para asegurar un mejor funcionamiento de la democracia en el país. UN ويتحمل حزب الشعب الكمبودي، باعتباره الحزب الحاكم، وتتحمل الحكومة نفسها مسؤولية التحلي بالمرونة القصوى وحسن القيادة والجدية، وتقبُّل مطالب الإصلاح لضمان سلاسة سير الديمقراطية في البلد.
    Se ejerce a partir de pronunciamientos formales de los órganos de la OEA sobre la situación de la democracia en el país concernido; en circunstancias en las que las amenazas a la democracia o el deterioro de la institucionalidad democrática lo ameritan, el Secretario General de la Organización está facultado para realizar misiones de información y evaluación. UN ويتم ذلك بإصدار هيئات إدارة منظمة الدول الأمريكية بيانات رسمية بشأن حالة الديمقراطية في البلد المعني. وفي حالة وجود ظروف تبررها تهديدات للديمقراطية أو انهيار في العملية المؤسسية الديمقراطية، فإن الأمين العام للمنظمة مخَوَّل أن يقوم ببعثات إعلام وتقييم.
    La persistencia de esos actos, a pesar del importante aumento en los últimos meses de los juicios y condenas por actos motivados por el odio racial o religioso, constituye, en opinión del Relator Especial, la más grave amenaza no sólo para la construcción de un multiculturalismo democrático, igualitario e interactivo, sino también para el progreso de la democracia en el país. UN ومن رأي المقرر الخاص أن استمرار تلك الأعمال، رغم الزيادة المرموقة التي حدثت في الأشهر الأخيرة في الإجراءات القضائية والإدانات لارتكاب أعمال بحافز من الكراهية العنصرية أو الدينية، هو أخطر تهديد ليس لبناء تعددية ثقافية ديمقراطية وتعادلية وتفاعلية فحسب، وإنما أيضاً لتقدم الديمقراطية في البلد.
    95. En lo tocante a los medios de difusión, el Gobierno estaba empeñado en promover la libertad de los medios, que serviría de potente instrumento en la evolución de la democracia en el país. UN 95- وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، تلتزم الحكومة بتشجيع وسائط الإعلام الحرة، التي ستشكل أداة قوية لتطوير الديمقراطية في البلد.
    Mediante su esforzada labor para tratar de mantener un entorno seguro y pacífico durante el proceso electoral de 2012, la PNTL no solo había desempeñado una función clave en el éxito de las elecciones sino también en el fortalecimiento de la democracia en el país. UN لتيمور - ليشتي في المساعدة على الحفاظ على بيئة آمنة وسلمية خلال العملية الانتخابية لعام 2012، فإنها لم تؤد دورا رئيسيا في كفالة نجاح الانتخابات فحسب، وإنما أيضا في تعزيز الديمقراطية في البلد.
    146. Bhután está firmemente decidido a garantizar la promoción y protección de todos los derechos humanos de su población. También está resuelto a velar por el afianzamiento de la democracia en el país. UN 146- إن بوتان ملتزمة التزاماً راسخاً بضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها، وهي ملتزمة أيضاً بضمان تعميق الديمقراطية في البلد.
    La Carta de Derechos de la Constitución de Sudáfrica era la piedra angular de la democracia en el país. UN وأضافت قائلة إن شرعة الحقوق في دستور جنوب أفريقيا هي عماد الديمقراطية في هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد