Nueve Estados Miembros que aportan batallones de infantería a la UNPROFOR han comunicado oficialmente a la Secretaría las dificultades que experimentan en razón de la demora en el reembolso. | UN | فقد أبلغت تسع دول أعضاء مساهمة بكتائب مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷمانة رسميا بالصعاب التي تواجهها من جراء هذا التأخر في رد التكاليف. |
Sin embargo, tan sólo una de las siete actividades se encuentra actualmente en aplicación a causa de la demora en la obtención de financiación. | UN | بيد أنه بالنظر الى التأخر في التمويل، لا ينفذ من تلك اﻷنشطة السبعة حاليا سوى نشاط واحد. |
Este error produjo un gasto extraordinario de 4.143 dólares en fletes y 2.000 dólares en gastos de almacenamiento, además de la demora en la recepción del equipo. | UN | وأسفر ذلك عن نفقات اضافية قدرها ١٤٣ ٤ دولارا مقابل الشحن و ٠٠٠ ٢ دولار مصاريف تخزين، الى جانب التأخير في استلام المعدات. |
Sin embargo, a causa de la demora en la firma del contrato, no hubo tiempo suficiente para llevar a cabo el proceso de selección antes de esa fecha. | UN | إلا أنه نظرا لتأخر توقيع العقد، لم يكن هناك وقت كاف لإجراء عملية الاختيار في الوقت المناسب لموعد الرحلة. |
La Comisión considera que el informe debería haber proporcionado una explicación detallada de la demora en el despliegue de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم تفسيرا تفصيليا للتأخير في وزع المتطوعين. |
A consecuencia de la demora en concretar el contrato de apoyo logístico, los servicios se prestaron con arreglo a una carta de asignación e incluyeron la utilización de equipo proporcionado por el gobierno. | UN | ونتيجة للتأخر في تأمين عقد الدعم السوقي، قدمت الخدمات وفقا لترتيب خطابات التوريد وشملت استخدام معدات مقدمة من الحكومة. |
La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن. |
La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن. |
La Secretaría debe exponer los motivos de la demora en la presentación de los informes. | UN | وإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تشرح أسباب التأخر في تقديم التقارير. |
Se observó que la primera variante era clara y precisa y hacía plenamente responsable al porteador, pero dejándole abierta la posibilidad de probar que no era responsable del hecho causante de la pérdida, del daño o de la demora en la entrega. | UN | ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم. |
La ABB no explica los motivos de la demora en el pago de los trabajos. | UN | ولم توضح شركة إيه بي بي سبب التأخر في دفع المستحقات عن تلك الأعمال. |
Es más, el abogado del autor ha proporcionado información según la cual el autor trató activamente de entablar una apelación, y la responsabilidad de la demora en la audiencia de la apelación debe atribuirse al Estado parte. | UN | بل على العكس، قدم محامي صاحب البلاغ معلومات تدل على أن صاحب البلاغ سعى بنشاط إلى مواصلة استئنافه، ولكن مسؤولية التأخير في النظر في الاستئناف يجب أن تنسب إلى الدولة الطرف. |
No se ha llevado a cabo la verificación física de los activos como consecuencia de la demora en la entrega de las lectoras de códigos de barras; | UN | ولم يتم الاضطلاع بالتحقق الفعلي من اﻷصول في المكاتب الميدانية بسبب التأخير في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية؛ |
La Comisión pide que se realice un análisis de los motivos de la demora en los desembolsos y que se lo entregue en el contexto del próximo informe de ejecución. | UN | وتطلب اللجنة أن يقدم في إطار تقرير الأداء التالي تحليل لأسباب التأخير في الإنفاق. |
El suministro de gasolina fue menor al previsto como consecuencia de la demora en el despliegue del personal de la AMISOM y el retraso en la construcción de los campamentos de paredes rígidas en Mogadiscio | UN | يعزى الإمداد بالوقود بمستوى أقل مما هو مقرر لتأخر نشر أفراد البعثة وتأخير تشييد أماكن الإقامة بالجدران الصلبة في مقديشو |
** Este documento fue presentado para su procesamiento después del vencimiento del plazo fijado para la presentación a causa de la demora en recibir algunas de las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ** قدمت هذه الوثيقة للتجهيز بعد الموعد المقرر لتقديمها، نظراً لتأخر ورود بعض المساهمات من منظومة الأمم المتحدة. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que afrontara las causas internas de la demora en la presentación de diversos trabajos de la Sección de Publicaciones y el Servicio de Actas Literales. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعالج الأسباب الداخلية لتأخر مختلف الأعمال في قسم النشر ودائرة تدوين المحاضر الحرفية. |
La Comisión expresa su preocupación respecto de la demora en el proceso de nombramiento de un auxiliar de seguridad aérea. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها للتأخير في عملية تعيين مساعد للسلامة الجوية. |
El Consulado de China le preguntó por la causa de la demora en su partida. | UN | والتمست القنصلية الصينية تفسيراً للتأخير في الرحيل. |
Se efectuaron ahorros a causa de la demora en el despliegue del personal civil de contratación internacional y local. | UN | ١٠٣ - تحققت وفورات نتيجة للتأخر في نشر الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين. |
3. Ha habido pérdida de ingresos como resultado de la demora en el desarrollo de refinerías e industrias petroquímicas y los atrasos que ha sufrido el proyecto para el tendido de un gasoducto costero. | UN | ٣ - فقدان العوائد نتيجة للتأخر في تطوير المصافي والصناعات البتروكيمياوية ومشروع خط الغاز الساحلي. |
Por su parte, el demandado invoca su derecho de compensación a causa de la demora en la entrega. | UN | غير أن الجهة المدّعى عليها احتجّت بحقها في اقتطاع تعويض بسبب حدوث تأخير في التسليم. |
Seguramente dichos casos disminuirán una vez que se establezca oficialmente la zona temporal de seguridad. Sin embargo, es posible que el actual vacío jurídico y de seguridad creado a resultas de la demora en la creación oficial de la zona pueda dar lugar a situaciones de peligro, que habrá que resolver a la brevedad. | UN | ومن دون شك فإن خطر هذه الانتهاكات سيضعف عندما سيتم إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة رسميا على أن الفراغ القانوني والأمني الحالي الذي نتج عن تأخر إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة رسميا يشكل حالة تنطوي على مخاطر، وينبغي إيجاد حل لها على وجه السرعة. |
Se obtuvieron economías como resultado de la demora en el despliegue de observadores militares. | UN | ١ - نجمت الوفورات عن التأخر الحاصل في وزع المراقبين العسكريين. |