Dependíamos de la denominada capacidad de autocorrección y de la mano invisible de la economía regulada por el mercado. | UN | ونعتمد على ما يسمى بالقدرة على التصويب الذاتي واليد الخفية في الاقتصاد الذي تحركه قوة السوق. |
Además, el concepto de la denominada zona de seguridad, establecido por Israel, no ha conseguido proporcionar seguridad a Israel. | UN | وعلاوة على هذا فإن مفهوم ما يسمى بالمنطقة اﻷمنية التي أنشأتها إسرائيل فشل في تحقيق اﻷمن ﻹسرائيل. |
Su traslado a la ex Bosnia y Herzegovina había sido organizado por Muhamed Cengic, Viceprimer Ministro del Gobierno de la denominada Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد نظم عملية نقلهم الى البوسنة والهرسك السابقة محمد سنغيتش، نائب رئيس الوزراء في حكومة ما يسمى البوسنة والهرسك. |
Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. | UN | ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Es motivo de profunda inquietud el hecho de que la parte principal de la denominada nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz corresponde a África. | UN | وأعرب عن قلقه العميق ﻷن الجزء اﻷكبر مما يسمى بالجيل الجديد لعمليات حفظ السلم موجود في افريقيا. |
El Sr. Licina comunicó a su familia desde el enclave de Bihac que estaba prestando servicio militar en una unidad del ejército de la denominada República Srpska. | UN | وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا. |
El Sr. Licina comunicó a su familia desde el enclave de Bihac que estaba prestando servicio militar en una unidad del ejército de la denominada República Srpska. | UN | وقال ﻷسرته، من جيب بيهاتش، إنه ألحق بالوحدة العسكرية في جيش ما يسمى بجمهورية صربيسكا. |
A pesar de esto, las autoridades de Corea del Sur nos están pidiendo cuentas bajo el pretexto de la denominada cuestión nuclear del Norte. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تريد سلطات كوريا الجنوبية أن تحاسبنا، بذريعة ما يسمى بالموضوع النووي للشمال. |
Cabe mencionar que esta localidad estaba originalmente fuera de la denominada zona de exclusión impuesta por los gobiernos estadounidense y británico. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المدينة تقع أصلا خارج ما يسمى بمنطقة حظر الطيران التي فرضتها الادارتان اﻷمريكية والبريطانية. |
Según se informa distintas dependencias de la Asociación en todo el país recibieron llamadas telefónicas con amenazas, algunas de ellas hechas presuntamente en nombre de la denominada Brigada de la Venganza Turca. | UN | وتلقت فروع للرابطة التركية لحقوق الإنسان موزعة في أنحاء البلد عدداً مدعى من التهديدات الهاتفية وأفادت التقارير بأن البعض منها وجّه باسم ما يسمى بفرقة الانتقام التركية. |
También hemos esperado pacientemente los resultados de la denominada operación contra la delincuencia. | UN | كما انتظرنا بفارغ الصبر نتائج ما يسمى بعملية مكافحة الجريمة. |
El Brasil apoya el establecimiento de un programa de trabajo sustantivo de la Conferencia de Desarme, preferiblemente sobre la base de la denominada propuesta de los Cinco Embajadores. | UN | وتؤيد البرازيل وضع برنامج عمل موضوعي لمؤتمر نزع السلاح، وحبذا لو تم ذلك على أساس ما يسمى باقتراح السفراء الخمسة. |
En 2007, en el marco de la denominada " Gran conversación " , se entabló, dos veces al mes y durante un período de nueve meses, un diálogo en las Bermudas sobre cuestiones raciales. | UN | وقد أدخل ما يسمى المناقشة الكبرى برمودا في حوار بشأن العرق مرتين في الشهر خلال فترة دامت تسعة شهور في 2007. |
Por lo tanto, el problema del empleo de los jóvenes seguirá presente, incluso en ausencia de la denominada doble recesión. | UN | ولهذا فإن تحدي تشغيل الشباب سيظل قائما حتى وإن لم يكن هناك ما يسمى بكساد مزدوج. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a la creación de la denominada zona fronteriza paralela al río Psou | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا ردا على إقامة ما يسمى المنطقة الحدودية على طول نهر بسو |
ID/6/lag -17- En cuanto a las zonas libres de armas nucleares, nuestras opiniones acerca de la denominada zona libre de armas nucleares en el Asia meridional son bien conocidas. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، فإن آراءنا حيال ما يسمى باعتبار منطقة جنوب آسيا خالية من اﻷسلحة النووية معروفة تماما. |
Otro elemento importante en la esfera de la seguridad es la pronta conclusión de la denominada convención de cesación por parte de la Conferencia de Desarme. | UN | وثمة خطــوة هامة أخرى تتخذ على سلم اﻷمن تتمثل فـــي اختتـــام مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة لما يسمى باتفاقية وقف اﻹنتاج. |
La Unión Europea se siente particularmente inquieta por la ruta trazada para la construcción de la denominada cerca de seguridad en la Ribera Occidental ocupada. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق خاص إزاء المسار المرسوم لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة. |
Tomamos nota de la reciente eliminación de Antigua y Barbuda de la denominada " lista gris " . | UN | ونشير إلى حذف أنتيغوا وبربودا مؤخرا مما يسمى بالقائمة الرمادية. |
Un acontecimiento positivo es que se ha ampliado el alcance de la denominada iniciativa acelerada del Banco Mundial de forma que ahora abarca los objetivos de la educación para todos. | UN | وواحد من التطورات الإيجابية هو توسيع نطاق موضع التركيز فيما يسمى " مبادرة النهج السريع " التي بدأها البنك الدولي بحيث يشمل أهداف التعليم للجميع. |
e) Por la construcción de la denominada valla de seguridad en los territorios palestinos, incluso dentro y alrededor de Jerusalén oriental; | UN | (ه) بناء ما يُسمى بالسياج الأمني في الأراضي الفلسطينية، بما ذلك في القدس الشرقية وحولها؛ |
La mayoría de los Estados Miembros situó la cuestión en el contexto de la denominada intrusión del Consejo en la labor de la Asamblea. | UN | وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية. |
Nuestro país estaba listo para apoyar un eventual consenso alrededor de la denominada propuesta 1840. | UN | فقد كان بلدنا مستعدا لدعم توافق محتمل في الآراء حول ما يدعى بالاقتراح 1840. |
En este contexto, mi delegación reitera su firme opinión de que el mantenimiento de la denominada cuestión de Timor Oriental en el programa del Comité y la concesión resultante de audiencias a peticionarios por parte de este Comité no es necesaria, y por tanto, es inaceptable. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلادي من جديد رأيه الثابت بأن الابقاء على ما تسمى مسألة تيمور الشرقية في جدول أعمال هذه اللجنة وما يترتب عليه من عقد جلسات استماع للملتمسين أمر لا مسوغ له، وبالتالي فإنه غير مقبول. |
En sus últimos informes a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial ya informó de la denominada “campaña de limpieza de las cárceles”. | UN | ٧ - سبق للمقرر الخاص أن قام باﻹبلاغ عما يسمى " حملة تطهير السجون " في تقاريره اﻷخيرة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |