ويكيبيديا

    "de la depuración étnica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطهير العرقي
        
    • التطهير اﻹثني
        
    • للتطهير العرقي
        
    • للتطهير اﻹثني
        
    • والتطهير العرقي
        
    • التطهير اﻻثني
        
    • والتطهير اﻹثني
        
    La impunidad de la depuración étnica y de los crímenes de lesa humanidad no es compatible con el derecho internacional. UN كما أن اﻹفلات من العقوبة عن التطهير العرقي وعن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية أمر مخالف للقانون الدولي.
    Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    Respaldamos la resolución del Consejo de Seguridad y condenamos firmemente la práctica de la " depuración étnica " y demás crímenes de guerra. UN إننا نؤيد قرارات مجلس اﻷمن في هذا الموضوع وندين بشدة ممارسات التطهير اﻹثني وجرائم الحرب اﻷخرى.
    En total, unos 54.000 azerbaiyanos han sido víctimas de la depuración étnica en la zona de la República de Azerbaiyán de Nagorno-Karabaj. UN وبلغ مجموع اﻷذريين من ضحايا التطهير اﻹثني في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان زهاء ٠٠٠ ٥٤ شخص.
    Con este reciente traslado de serbios de Croacia a Bosnia y Herzegovina, se está cerrando con éxito el círculo vicioso de la depuración étnica. UN وبهذا النقل اﻷخير للصرب الكروات إلى البوسنة والهرسك، فإن الدائرة المفرغة للتطهير العرقي تنغلق بنجاح.
    Ningún plan de paz puede condonar ni consentir la horrible práctica de la depuración étnica. UN وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها.
    Lamentablemente, hemos sido testigos del genocidio y de la depuración étnica desde el Holocausto, como si no hubiéramos aprendido las lecciones del pasado. UN ومن المؤسف أننا كنا شهودا على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي منذ حدوث المحرقة، كما لو كنا لم نتعلم عِبَر الماضي.
    Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. UN وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة.
    Como consecuencia de la depuración étnica practicada por el agresor, los chipriotas son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos. UN وبسب التطهير العرقي من جانــب المعتدي، يقع القبارصــة ضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Las espantosas prácticas de la “depuración étnica” y el genocidio continúan en estos momentos. UN فإن ممارسات التطهير العرقي المروعة ومآسي اﻹبادة الجماعية تجري في نفس هذه اللحظة التي نتحدث فيها.
    119. El Relator Especial sigue profundamente preocupado porque en las áreas protegidas por las Naciones Unidas persiste la práctica de la " depuración étnica " . UN ٩١١ ـ وما زال المقرر الخاص شديد القلق ﻷن " التطهير العرقي " ما زال مستمرا في المناطق المحمية بقوات اﻷمم المتحدة.
    La infame práctica de la depuración étnica, en particular la deportación de musulmanes desde los enclaves orientales de Bosnia y Herzegovina, está cada vez más extendida. UN ويتسع نطاق ممارسة التطهير العرقي المشينة وخاصة ترحيل المسلمين من الجيوب الشرقية للبوسنة والهرسك.
    i) La expulsión de toda la población no serbia de la zona de Bihac y Velika Kladuša, mediante la práctica infame de la depuración étnica; UN ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛
    Reafirmando una vez más su total y completo rechazo de la adquisición de territorio por la fuerza y de la abominable práctica de la " depuración étnica " , UN وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد رفضها التام والكامل لاكتساب اﻷراضي بالقوة وممارسة " التطهير اﻹثني " البغيضة،
    En particular, reafirma la inaceptabilidad de la depuración étnica, de la adquisición de territorios mediante la utilización de la fuerza y de cualquier clase de disolución de la República de Bosnia y Herzegovina. UN والمجلس يؤكد من جديد بصفة خاصة عدم قبول التطهير اﻹثني أو الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة أو أي تفكيك لجمهورية البوسنة والهرسك.
    No obstante, los expertos serían partidarios de que se propugnara la elaboración de una definición jurídica de la depuración étnica. UN ومع ذلك، سيرحب الخبراء بأية جهود تُبذل من أجل وضع تعريف قانوني للتطهير العرقي.
    Todos recordamos que cuando comenzó el conflicto, cuando los rusos invadieron Georgia, primero alegaron que 2.000 personas habían muerto como resultado de la depuración étnica llevada a cabo por Georgia. UN الجميع هنا يتذكر أنه عندما بدأ الصراع، لدى غزو روسيا لجورجيا، زعموا في البداية أن 000 2 شخص قتلوا نتيجة للتطهير العرقي على يد جورجيا.
    Murieron 19 personas, 500 resultaron heridas y más de 5.000 serbios de Kosovo fueron expulsados de sus hogares como consecuencia de la depuración étnica. UN وقتل 19 شخصا وجرح 500 وتعرض أكثر من 000 5 من صرب كوسوفو للتطهير العرقي من ديارهم.
    Para concluir, mi delegación espera que se haga justicia, pues creemos firmemente que la “depuración étnica” es un crimen de lesa humanidad y no debe ser dejada de lado por conveniencias políticas. No debe permitirse que queden impunes los responsables de actos tan horrendos, cometidos en procura de la “depuración étnica”. UN وفي الختام، يأمل وفدي أن تتحقق العدالة، إذ أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التطهير اﻹثني جريمة ضد اﻹنسانية ولا يصح التجاوز عنها مراعاة لمقتضيات سياسية، وبأن المسؤولين عن تلك اﻷعمال الفظيعة التي ارتكبت تنفيذا للتطهير اﻹثني لا يصح السماح لهم باﻹفلات من العقاب.
    Los acontecimientos registrados en el distrito de Gali deben considerarse una continuación de la depuración étnica y el genocidio a que se somete a la población georgiana. UN ولا بد من وصف اﻷحداث التي شهدتها منطقة غالي بأنها استمرار للتطهير اﻹثني/اﻹبادة الجماعية للسكان الجورجيين.
    Las acusaciones de responsabilidad ajena por la depuración étnica en Croacia, que ha formulado el representante de Croacia, son un ejemplo de hipocresía: las primeras víctimas y, con creces, las más numerosas de la depuración étnica han sido los serbios en Croacia, a los que se ha privado de un Estado común y se ha reducido a la situación de minoría nacional. UN أما الاتهامات الصادرة عن ممثل كرواتيا بشأن مسؤولية اﻵخرين عن التطهير اﻹثني في كرواتيا فما هي إلا من قبيل النفاق: فأول من راحوا ضحية للتطهير اﻹثني وأكثرهم عددا هم الصرب الموجودون في كرواتيا، الذين حرموا من أن تضمهم دولة مشتركة وحولوا إلى أقلية قومية.
    Chipre ha experimentado las trágicas consecuencias de los desplazamientos en masa y de la depuración étnica. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.
    Ahora bien, algo inadmisible además es que la resolución injustamente señale a los serbios de Bosnia prácticamente como únicos responsables de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional y de la depuración étnica en particular. UN إلا أن الشيء الذي لا يمكن قبوله هو أن القرار يكاد يحمل الصرب البوسنيين وحدهم، بغيا، المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي، والتطهير اﻹثني بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد