En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
En el presente caso, la autora alertó a las autoridades competentes de la desaparición de Mohammed Lemmiz desde su detención. | UN | وفي القضية قيد النظر، فقد أخطرت صاحبة البلاغ السلطات المختصة باختفاء محمد لميز بعد القبض عليه مباشرة. |
Una posible excepción es la investigación de la desaparición de 19 comerciantes en 1987. | UN | وقد يكون التحقيق في اختفاء ٩١ تاجرا في عام ٧٨٩١ الاستثناء الوحيد. |
Se informó de la desaparición de varios niños; puesto que sus cuerpos no se encontraron en los días siguientes, se pensó que habían sido raptados. | UN | وأفيد عن اختفاء سبعة أطفال؛ ونظرا لعدم العثور على جثتهم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم، ساد الاعتقاد بأنهم اختطفوا. |
Repercusiones para los derechos humanos, en particular para los pueblos indígenas, de la desaparición de los Estados por razones ambientales | UN | الآثار المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما على حقوق الشعوب الأصلية |
Cien años después de la desaparición de la humanidad, muchos rascacielos modernos se han convertido en montones de escombros. | Open Subtitles | بعد 120 عاماً من اختفاء البشر، انهارت عدّة ناطحات سحاب حديثة إلى أكوام تراب. |
No se hizo así cuando, por su parte, la familia Djebrouni emprendió diversas gestiones para alertar a las autoridades de la desaparición de Kamel Djebrouni, todas las cuales resultaron vanas. | UN | على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Ahora bien, la familia de la víctima informó en diversas ocasiones a las autoridades competentes de la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron infructuosas. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Ahora bien, la familia de la víctima informó en diversas ocasiones a las autoridades competentes de la desaparición de Maamar Ouaghlissi, pero todas las gestiones realizadas resultaron infructuosas. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
No se hizo así cuando, por su parte, la familia Djebrouni emprendió diversas gestiones para alertar a las autoridades de la desaparición de Kamel Djebrouni, todas las cuales resultaron vanas. | UN | على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Denuncia que Nepal ha violado el párrafo 3 del artículo 2, en relación con los artículos 6, 7, 9 y 10, al no haber efectuado una investigación exhaustiva de la desaparición de su esposo. | UN | وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و7 و9 و10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها. |
Denuncia que Nepal ha violado el párrafo 3 del artículo 2, en relación con los artículos 6, 7, 9 y 10, al no haber efectuado una investigación exhaustiva de la desaparición de su esposo. | UN | وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و 7 و 9 و 10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها. |
La autora subraya que son los mismos servicios responsables de la desaparición de Brahim Aouabdia los que emitieron ese certificado. | UN | وتشدد صاحبة البلاغ على أن الدوائر التي تسببت في اختفاء إبراهيم عوابدية هي نفسها التي سلمت إليها هذه الشهادة. |
Se informó de la desaparición de varios niños; al no encontrar sus cuerpos, se pensó que habían sido secuestrados. | UN | وأفيد عن اختفاء سبعة أطفال؛ ونظرا لعدم العثور على جثتهم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم، ساد الاعتقاد بأنهم اختطفوا. |
El régimen de Eritrea también es responsable de la desaparición de miles de etíopes en Eritrea. | UN | والنظام الإريتري مسؤول أيضا عن اختفاء آلاف الإثيوبيين في إريتريا. |
Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas | UN | الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية |
Nadie se beneficia más de la desaparición de Steve Newlin que el mismo Steve Newlin. | Open Subtitles | لا أحد يستفيد من اختفاء ستيف نيولن أكثر من ستيف نيولن نفسه. |
Como sin duda usted ya sabe, esta persona pide, junto con la FIDH y otras organizaciones no gubernamentales internacionales, que se descubra la verdad sobre ese hecho, y ha de soportar con dificultad la carga de la desaparición de su hermano, reconocida por las autoridades, pero aún no resuelta. | UN | وكما تعلمون، فإن هذا الشخص لم يطالب بأكثر من كشف حقيقة هذا الحادث، شأنه في ذلك شأن الاتحاد الدولي ومنظمات غير حكومية دولية أخرى، وعليه أن يتحمل بصعوبة عبء اختفاء أخيه الذي تعترف السلطات باختفائه من غير أن تجد له حلا. |
El mundo ha tomado conciencia de la pérdida de diversidad biológica, pero no de la desaparición de nuestro patrimonio cultural. | UN | لقد تنبه العالم إلى الخسارة في التنوع اﻷحيائي، إلا أنه لم يتنبه إلى اختفاء تراثنا الثقافي. |
En enero de 1993, cuando el " Servicio Móvil Presidencial " tuvo lugar en Trincomalee, el autor se reunió con el Primer Ministro, Sr. D. B. Wijetunghe, y le informó de la desaparición de su hijo. | UN | ويغيتونغي الذي كان حينذاك رئيس الوزراء، واشتكى لـه بشأن اختفاء ابنه. |
El autor fue amenazado de muerte, padeció considerables sufrimientos al ver que se torturaba a sus primos, y sufre todavía a causa de la desaparición de sus primos y del impacto psicológico debido a la tortura a la que fue sometido. | UN | وهُدِّد صاحب البلاغ بالموت، وعانى جراء رؤية ابني عمه يُعذبان ولا يزال يعاني بسبب اختفائهما وبسبب الآثار النفسية الناجمة عن أعمال تعذيبه. |
Repercusiones para los derechos humanos, en particular para los pueblos indígenas, de la desaparición de los Estados por razones ambientales | UN | ما لزوال الدول من الوجود لأسباب بيئية من آثار على حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الشعوب الأصلية |
Tus ancestros son responsables directos de la desaparición de los dragones. Tal vez los maestros no estén contentos de verte. | Open Subtitles | هم المسؤلين المباشرين عن إختفاء التنانين و الأسياد قد لا يكونوا مسرورين برؤيتك |
Aportó como prueba la copia de una denuncia de la desaparición de su pareja presentada por el hermano de esta en la comisaría de Cerani Gong en Dhaka. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |
Los puedo arrestar por hacerse pasar por oficiales del gobierno... y detenerlos como testigos materiales de la desaparición de Bill Carlton,... o... podemos achacar todo esto a un mal día. | Open Subtitles | بإمكاني أن ألقي القبض عليكما لتقمصكما شخصية مسؤولين حكوميين و أبقيكم كشهود رئيسيين على اختفاء بيل كارلتون أو |
A pesar de todas las gestiones realizadas por el autor, el Estado parte no ha cumplido su obligación de llevar a cabo una investigación exhaustiva y diligente sobre la desaparición y la suerte de Farid Mechani, informar al autor de los resultados de la investigación e iniciar actuaciones penales contra los responsables de la desaparición de la víctima, juzgarlos y sancionarlos. | UN | وبالرغم من جميع الخطوات التي قام بها صاحب البلاغ، لم تف الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة وفعالة في اختفاء فريد مشاني ومصيره، وإحاطة صاحب البلاغ علماً بنتائج التحقيقات، ومباشرة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن اختفائه وتقديمهم إلى العدالة ومعاقبتهم. |