Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. | UN | ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث. |
En forma trágica, decenas de miles de niños siguen muriendo todos los días como consecuencia de la desnutrición y de enfermedades que son prevenibles. | UN | ومما يدعو لﻷسى أن عشرات اﻷلوف من اﻷطفال لا يزالون يلقون حتفهم كل يوم بسبب سوء التغذية واﻷمراض التي يمكن توقيها. |
Demasiados niños son todavía víctimas de la desnutrición, las enfermedades, las catástrofes, los conflictos armados y la pobreza absoluta. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير جدا من اﻷطفال يعانون سوء التغذية واﻷمراض، ويقعون ضحايا للكوارث والصراعات المسلحة والفقر المدقع. |
Es probable que esto intensifique la carga de la desnutrición en los países en desarrollo. | UN | ومن المرجح أن يزيد هذا الأمر من وطأة نقص التغذية في البلدان النامية. |
Si se corrige esa distorsión, el alcance de la desnutrición puede ser incluso mayor. | UN | ولو جرى ذلك لكان مدى نقص التغذية أكبر من ذلك. |
Las guerras y los desastres naturales, como las inundaciones y las sequías, son las causas más importantes de la desnutrición. | UN | وتمثل الحروب والكوارث الطبيعية، كالفيضانات والجفاف، الأسباب الرئيسية لنقص التغذية. |
A pesar de que se ha logrado una cierta reducción de la desnutrición infantil a nivel mundial, los avances en esta esfera han sido lentos. | UN | وبالرغم من انخفاض سوء التغذية عند الأطفال على المستوى العالمي بعض الشيء، فما زال معدل التحسن في هذا الجانب بطيئا. |
Asimismo, se ha priorizado la atención al problema de la desnutrición y a las enfermedades del área bucodental. | UN | وأعطيت الأولوية كذلك لمشكلة سوء التغذية وأمراض الفم والأسنان. |
Este programa tiene como objetivo cooperar en la reducción de la desnutrición y de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو التعاون لخفض مستوى سوء التغذية ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
Además, es eficaz en solución oral de rehidratación para el tratamiento de la desnutrición en los niños. | UN | وهي أيضا فعّالة في المحاليل التي تُتناول بالفم لإعادة التنميّة لمعالجة سوء التغذية عند الأطفال. |
Sufría los efectos de la desnutrición y las enfermedades. | UN | وكانوا يقاسون آثار سوء التغذية والأمراض. |
Estos factores han dado como resultado una alarmante difusión de la desnutrición infantil. | UN | وأدت كل هذه العوامل إلى انتشار سوء التغذية بين الأطفال إلى حد يثير الذعر. |
Es probable que la crisis económica redunde en un aumento de la mortalidad materna de resultas del aumento de la desnutrición. | UN | ومن المرجح أن تؤدي الأزمة الاقتصادية إلى زيادة الوفيات النفاسية بسبب ارتفاع نسبة سوء التغذية. |
Si bien 20 países habían integrado el suministro de suplementos de vitamina A en los enfoques sectoriales, ninguno había podido solucionar el problema de la desnutrición. | UN | ورغم أن 20 من البلدان قد أدمجت فيتامين ألف في النهج القطاعية الشاملة، فإن أيا منها لم يتمكن من التخلص من نقص التغذية. |
Si bien 20 países habían integrado el suministro de suplementos de vitamina A en los enfoques sectoriales, ninguno había podido solucionar el problema de la desnutrición. | UN | ورغم أن 20 من البلدان قد أدمجت فيتامين ألف في النهج القطاعية الشاملة، فإن أيا منها لم يتمكن من التخلص من نقص التغذية. |
En 2009 estableció un servicio de asesoramiento sobre nutrición y ha preparado un documento sumamente útil sobre el tratamiento de la desnutrición en el marco de la asistencia externa. | UN | وفي عام 2009، أنشأت خدمات استشارية تغذوية وأصدرت وثيقة مفيدة للغاية في معالجة نقص التغذية في سياق المساعدة الخارجية. |
Hemos emprendido una carrera contra el tiempo para erradicar el flagelo mundial de la desnutrición. | UN | ونحن في سباق مع الزمن من أجل القضاء على البلاء العالمي المتمثل في نقص التغذية. |
El costo del hambre en África: el impacto económico y social de la desnutrición infantil | UN | تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال |
Después de que Thin and High la enviara a un hospital de Lanzhou para obtener un diagnóstico, resultó que simplemente estaba anémica a causa de la desnutrición. | UN | وبعد أن أرسلتها المنظمة إلى المستشفى للتشخيص، وُجد أن الطفلة لا تعاني إلا من فقر الدم نتيجة لنقص التغذية. |
La distribución geográfica de la desnutrición infantil es muy desigual. | UN | 8 - ويتباين التوزيع الجغرافي لنقص التغذية عند الأطفال تبايناً كبيراً بين المناطق. |
No se tiene constancia de problemas de salud derivados de la desnutrición en los establecimientos penitenciarios. | UN | ولا توجد أي تقارير تفيد بحدوث مشاكل صحية نتيجة لسوء التغذية في السجون. |
Cuando veo a una paciente joven que claramente se encuentra al borde de la desnutrición estoy obligado a llamar la atención de sus padres. | Open Subtitles | عندما أرى طفلة مريضة والذي من الواضح أنها تعاني من سوء تغذية أضطر لأن أعتقد أن السبب والديها |
En cambio, durante el mismo período se registraron en Asia oriental importantes reducciones de la incidencia de la desnutrición. | UN | وعلى النقيض من ذلك طرأت انخفاضات ملموسة في اﻹصابة بنقص التغذية في شرق آسيا خلال الفترة ذاتها. |
Por ejemplo, el apoyo al tratamiento de urgencia de la desnutrición grave aguda puede dar lugar a un programa integrado en el sistema de salud para un tratamiento descentralizado, de forma que, en el futuro, pueda detectarse y tratarse a tiempo. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للدعم الذي يقدم لعلاج سوء التغذية الحاد الشديد في سياق حالة من حالات الطوارئ أن يفضي إلى إدماج برنامج في النظام الصحي يوفر العلاج على نحو لامركزي ويجعل من الممكن مستقبلا اكتشاف الإصابة بسوء التغذية ومعالجته مبكرا. |