ويكيبيديا

    "de la detención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاحتجاز
        
    • إلقاء القبض على
        
    • على احتجاز
        
    • عن احتجاز
        
    • بإلقاء القبض على
        
    • عن اعتقال
        
    • لاعتقال
        
    • من اعتقال
        
    • من احتجاز
        
    • من توقيف
        
    • إلى اعتقال
        
    • إلى احتجاز
        
    • الفعلي لتوقيف
        
    • عن القبض على
        
    • في مسألة احتجاز
        
    aniversario de la detención de Daw Aung San Suu Kyi UN بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة لاحتجاز داو آونغ سان سوكيي
    La fuente dice que el único motivo de la detención de Usama es el de ser activista de Hamas. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز أسامة هو أنه من ناشطي حركة حماس.
    Según la autora, las declaraciones de estos testigos confirman las circunstancias de la detención de su hijo. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن تلك الشهادات تؤكد ملابسات إلقاء القبض على نجلها.
    Por consiguiente, debía suministrarse asistencia letrada plena y rápida para velar por que se respetaran los límites de la detención de niños de determinadas edades. UN ورئي لذلك أنه يجب تقديم المساعدة الكاملة في وقت مبكر لضمان مراعاة القيود على احتجاز الأطفال في سن معينة.
    La Cámara de los Lores conocía de un recurso derivado de la detención de una persona por tropas británicas en el Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    La fuente dice que el único motivo de la detención de Al Aza es el de ser un destacado activista del FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise el carácter obligatorio, automático e indeterminado de la detención de los inmigrantes ilegales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الطابع الإلزامي والتلقائي وغير المحدد زمنياً لاحتجاز المهاجرين غير القانونيين.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales efectuaran un examen judicial más efectivo de la detención de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales efectuaran un examen judicial más efectivo de la detención de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات.
    Se subrayó asimismo que esta garantía resultaba del carácter no punitivo de la detención de un extranjero a efectos de expulsión. UN وأشير أيضاً إلى أن هذا الضمان يمليه الطابع غير العقابي لاحتجاز الأجنبي لأغراض الطرد.
    A raíz de la detención de Stojan Župljanin, la Fiscalía pidió que la causa contra éste se acumulara a la que se seguía contra Mićo Stanišić. UN و عقب إلقاء القبض على ستويان زوبليانين، اقترحت هيئة الادعاء الجمع بين القضية ضد ميتشو ستانيشيتش وقضية ستويان زوبليانين.
    En segundo lugar, necesita la asistencia de Serbia en la cuestión clave de la detención de los dos prófugos, Ratko Mladić y Goran Hadžić. UN ويلتمس منها، ثانيا، المساعدة في المسألة الجوهرية المتمثلة في إلقاء القبض على الفارَّين راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش.
    En 2009, después de la detención de varios amigos, el Servicio de Seguridad Nacional se puso en contacto con el autor varias veces. UN وفي عام 2009، بعد إلقاء القبض على العديد من أصدقائه، اتصلت به دائرة الأمن القومي عدة مرات.
    229. Como prueba de la detención de los empleados italianos en el Iraq, la Pascucci facilitó copias de declaraciones formuladas por las autoridades italianas. UN 229- وكدليل على احتجاز الموظفين الإيطاليين في العراق، قدمت Pascucci نسخاً من تصريحات أصدرتها السلطات الإيطالية.
    La Cámara de los Lores conocía de un recurso derivado de la detención de una persona por tropas británicas en el Iraq. UN وكان مجلس اللوردات بصدد النظر في طلب ناشئ عن احتجاز القوات البريطانية لشخص في العراق.
    La declaración se produjo después de que las autoridades locales informaron de la detención de 67 inmigrantes ilegales procedentes de Haití, la República Dominicana y Santa Lucía en un fin de semana. UN وقد صدر هذا البيان بعد أن أفادت السلطات المحلية بإلقاء القبض على 67 مهاجرا غير شرعي من هايتي والجمهورية الدومينيكية وسانت لوسيا في عطلة نهاية أسبوع واحدة.
    205. El 19 de marzo de 1993 se informó de la detención de un turista egipcio de 27 años de edad, procedente de Luxor, por lanzar piedras contra el ejército en Gaza. UN ٢٠٥ - وفي ١٩ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء عن اعتقال سائح مصري يبلغ من العمر ٢٧ عاما من اﻷقصر رشقه أفراد الجيش بالحجارة في غزة.
    Con su puesta en libertad se intensificaron las especulaciones sobre las verdaderas razones de la detención de los otros, que habían negado su participación en conspiración alguna. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    Al parecer la finalidad de la detención de Bassey era impedirle hablar en la conferencia. UN ويبدو أن الغرض من اعتقال باسي كان منعَه من التحدث أمام المؤتمر.
    El objetivo de la detención de las personas que llegan ilegalmente al país es garantizar que se puedan tramitar las solicitudes de asilo y efectuar los controles necesarios de identidad, seguridad, conducta y salud, así como llevar a cabo la expulsión en caso de que se rechacen las solicitudes de asilo. UN والغرض من احتجاز الأشخاص الذين يدخلون بصورة غير قانونية هو ضمان القدرة على معالجة طلبات الحماية، والسماح بإجراء عمليات الفحص الخاصة بالهوية والأمن والشخصية والصحة، وضمان إمكانية الترحيل في حالة رفض طلبات الحماية.
    Pocos minutos después de la detención de Farid Mechani, los mismos agentes se dirigieron a la casa de un vecino, S. B. Como no estaba en su domicilio, los agentes fueron a la tienda de su padre, pero S. B. tampoco estaba allí, de modo que se llevaron a su hermano M. B. en su lugar. UN وبعد دقائق من توقيف فريد مشاني، ظهر أفراد الشرطة أنفسهم من جديد واتجهوا نحو منزل أحد الجيران، وهو س. ب. وعندما وجدوا أن س. ب.
    Tampoco se informó a la Sra. Al Sabary de las razones de la detención de su marido. UN ولم تبلغ السيدة الصباري عن أي سبب أدى إلى اعتقال زوجها.
    Se debía hacer especial hincapié en mantener a los niños alejados de la delincuencia, reducir el uso de la detención de menores y aplicar políticas sociales centradas en la educación y el empleo de los jóvenes. UN وذكر أنه ينبغي التركيز بصورة خاصة على الحيلولة دون ضلوع الأطفال في الجرائم، مما سيؤدي إلى تقليل اللجوء إلى احتجاز الأحداث، وعلى تطبيق سياسات اجتماعية محورها توفير التعليم وفرص العمل للشباب.
    c) No se hace constar ni se registra la hora exacta de la detención de una persona y hay períodos de detención e investigación anteriores al juicio de los que no queda constancia alguna; UN (ج) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛
    La detención de personas relativamente poco importantes no es un sustituto de la detención de los dirigentes responsables de las atrocidades. UN ولا يُعد اعتقال الشخصيات الثانوية نسبيا بديلا عن القبض على الزعماء المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية.
    10. Decide examinar la cuestión de la detención de los solicitantes de asilo en su 53º período de sesiones. UN تقرر النظر في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء في دورتها الثالثة والخمسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد