ويكيبيديا

    "de la detención en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتجاز في
        
    • للاحتجاز في
        
    • احتجازه في
        
    • الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة
        
    • التوقيف في
        
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Sea como fuere, la duración de la detención en ese centro es de dos meses, período que puede prolongarse dos o tres veces hasta una duración máxima de ocho meses. UN وفي جميع الحالات، يدوم الاحتجاز في هذا المركز شهرين، ويجوز تمديد هذه المدة مرة واحدة أو مرتين على ألاَّ تتجاوز مدة الاحتجاز ثمانية أشهر على الأكثر.
    2. El uso desproporcionado de la detención en la gestión de la migración UN 2 - الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز في إدارة الهجرة
    Después de establecer el carácter arbitrario de la detención en el marco de la categoría III, el Grupo de Trabajo no necesita ahondar en las demás denuncias de violación del procedimiento expuestas por la fuente. UN وبعد إثبات الطابع التعسفي للاحتجاز في إطار الفئة الثالثة، لا يحتاج الفريق العامل إلى الخوض في الادعاءات الإضافية المتعلقة بالانتهاكات الإجرائية على النحو الذي عرضه المصدر.
    En todo caso, debería informarse a un pariente del detenido de la detención y del lugar de la detención en el plazo de 18 horas. UN ويجب في جميع الظروف أن يبلغ أحد أقارب المحتجز بالقبض عليه وبمكان احتجازه في ظرف ٨١ ساعة.
    b) La Resolución Nº 0002-2005-TC del Tribunal Constitucional (hoy, Corte Constitucional), publicada en el Registro Oficial Nº 382-S, de 23 de octubre de 2006, en la que se declara inconstitucional la figura de la detención en firme; UN (ب) صدور قرار الهيئـة القضائية الدستورية (المسماة اليوم المحكمة الدستورية) رقم 0002-2005-TC الذي نُشر في الجريدة الرسمية تحت الرقم 382-S بتاريخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي يُعلن عدم دستورية إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة غير محدّدة؛
    b) Restringir el uso de la detención en flagrancia al momento preciso de la comisión del delito y eliminar la figura de la detención en cuasi flagrancia; UN (ب) استخدام التوقيف في حالة تلبس لحظة ارتكاب الجريمة فقط والتخلي عن التوقيف فيما يشبه حالة التلبس؛
    Debe quedar claro que el sospechoso y su defensor pueden exigir la divulgación de los motivos de la detención en el transcurso de una audiencia pública. UN وبالطبع، يجوز للمتهم ومحاميه المطالبة ببيان أسباب الاحتجاز في جلسة علنية.
    Struers proporcionó pruebas de la detención en el Iraq así como de las cantidades abonadas. UN وقدمت الشركة أدلة تثبت الاحتجاز في العراق والمبالغ التي دفعت.
    De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    La Alta Comisionada ha tratado el asunto de la detención en el contexto de la lucha antiterrorista, así como las cuestiones relativas a la prohibición terminante de la tortura. UN وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب.
    El Estado Parte sostiene que ni el hecho de la detención en sí, ni la detención e interrogatorio, presenta el grado necesario de deliberación o intencionalidad ni la intensidad del dolor necesaria para corresponder a la definición de tortura dada en la Convención. UN وتدفع الدولة الطرف بعدم توافر الدرجة اللازمة من اﻹصرار أو القصد ولا الدرجة الكافية من شدة اﻷلم في الاحتجاز في حد ذاته، أو في الاحتجاز والاستجواب، بحيث يقع ضمن نطاق تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية.
    55. El Representante Especial observa que las condiciones de la detención en las prisiones camboyanas son extremadamente inadecuadas. UN 55 - يلاحظ الممثل الخاص أن أحوال الاحتجاز في السجون الكمبودية غير لائقة بالمرة.
    Ciento noventa y ocho niños y niñas en conflicto con la ley se han beneficiado de medidas sustitutorias de la detención en los centros de rehabilitación sufragados por el UNICEF, mientras que 24 niños seguían en régimen de detención. UN وقد استفاد 198 من الفتيات والفتيان المخالفين للقانون من التدابير البديلة للاحتجاز في مراكز إعادة التأهيل بدعم من اليونيسيف، بينما لا يزال 24 طفلا رهن الاحتجاز.
    7.4 El Estado parte no ha tratado de demostrar que estudiara opciones distintas de la detención en cada caso particular, ni de explicar por qué no sería conveniente optar por alguna de ellas habida cuenta del grado de riesgo que plantea cada persona. UN 7-4 ولم تحاول الدولة الطرف قط أن تثبت أنها سعت إلى إيجاد بدائل للاحتجاز في كل حالة من حالات هؤلاء الأشخاص ولا إلى توضيح سبب عدم ملاءمة فرادى البدائل الأخرى لدرجة الخطورة التي يشكلها كل واحد منهم.
    7.4 El Estado parte no ha tratado de demostrar que estudiara opciones distintas de la detención en cada caso particular, ni de explicar por qué no sería conveniente optar por alguna de ellas, habida cuenta del grado de riesgo que plantea cada persona. UN 7-4 ولم تحاول الدولة الطرف قط أن تثبت أنها سعت إلى إيجاد بدائل للاحتجاز في كل حالة من حالات هؤلاء الأشخاص ولا إلى توضيح سبب عدم ملاءمة فرادى البدائل الأخرى لدرجة الخطورة التي يشكلها كل واحد منهم.
    13. Toma nota con reconocimiento del éxito logrado por algunos Estados en la aplicación de medidas sustitutorias de la detención en casos de migrantes indocumentados, práctica que merece la consideración de todos los Estados; UN 13 - تحيط علما مع التقدير بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛
    La tortura y los malos tratos son particularmente intensos durante las primeras etapas de la detención en dependencias militares y policiales, en particular por la frecuencia con que se utiliza la detención en régimen de incomunicación en lugares de detención ilegales o sin que el detenido tenga acceso a sus familiares, un abogado u organizaciones de derechos humanos o humanitarias. UN ويكون التعذيب وسوء المعاملة شديدين على نحو خاص في المراحل الأولى للاحتجاز في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش والشرطة، خاصة وأنه كثيراً ما يوضع الأشخاص في الحبس الانفرادي في أماكن احتجاز غير قانونية أو دون إمكانية الاتصال بالأسر والمحامين ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية.
    En todo caso, debería informarse a un familiar del detenido del hecho y el lugar de la detención en un plazo de 18 horas. UN وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة.
    En todo caso, debería informarse a un familiar del detenido del hecho y el lugar de la detención en un plazo de 18 horas. En el momento de la detención debería someterse a la persona a un examen médico, que debería repetirse periódicamente y tener carácter obligatorio cuando se la transfiera a otro lugar de detención. UN وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة ولدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر.
    La Resolución N.º 0002-2005-TC del Tribunal Constitucional (hoy, Corte Constitucional), publicada en el Registro Oficial N.º 382-S, de 23 de octubre de 2006, en la que se declara inconstitucional la figura de la detención en firme; UN (ب) صدور قرار الهيئـة القضائية الدستورية (المسماة اليوم المحكمة الدستورية) رقم 0002-2005-TC الذي نُشر في الجريدة الرسمية تحت الرقم 382-S بتاريخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي يُعلن عدم دستورية إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة لمدة غير محدّدة؛
    b) Restringir el uso de la detención en flagrancia al momento preciso de la comisión del delito y eliminar la figura de la detención en cuasi flagrancia; UN (ب) استخدام التوقيف في حالة تلبس لحظة ارتكاب الجريمة فقط والتخلي عن التوقيف فيما يشبه حالة التلبس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد