ويكيبيديا

    "de la determinación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تصميم
        
    • على عزم
        
    • عن تصميم
        
    • على إصرار
        
    • عن عزم
        
    • لعزم
        
    • من تصميم
        
    • في عزم
        
    • التي حُدد
        
    • من عملية تحديد
        
    • عقب ثبوت
        
    • عن التصميم على
        
    • الفضائي للمواقع
        
    • إلى عزم
        
    • للتقرير بوقوع جناية
        
    Esas medidas dan testimonio de la determinación de mi Gobierno de librar una guerra total contra la corrupción y hacer de Belice el modelo de una sociedad justa, honesta y democrática. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Esas medidas, acompañadas de sanciones, son un reflejo de la determinación de los países de la CEDEAO de no escatimar esfuerzos para lograr una solución definitiva y duradera a ese conflicto fratricida que ha durado tanto tiempo. UN وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له.
    Mi delegación coincide con el Secretario General en que hacer que la NEPAD pase de ser un marco a ser un programa para la acción depende de la determinación de cada país africano. UN ويتفق وفدي مع الأمين العام على أن تحويل النيباد من إطار عمل إلى خطة تشغيل هندسية يعتمد على عزم كل بلد أفريقي.
    El proceso es prueba de la determinación de la Organización de asegurarse de que defiende sus principios básicos en todas las circunstancias. UN وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف.
    El lunes pasado, en esta Sala, el Presidente Clinton habló de la determinación de su Gobierno de continuar con la política encaminada a alentar el hecho de que se ponga fin, de una vez por todas, a la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas. UN وفي هذه القاعة تكلم الرئيس كلينتون يوم الاثنين الماضي عن تصميم إدارته على أن تواصل سياسة تشجيع الجهود الرامية إلى وضع حد نهائي لانتشار اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Esa es en verdad una manifestación fuerte de la determinación de estos países de asumir la propiedad de su propio futuro. UN وهي تعد في الواقع تعبيرا قويا على إصرار تلك البلدان على الاضطلاع بملكية مستقبلهم بأنفسهم.
    Confiamos en que las decisiones que se tomen aquí envíen un mensaje claro de la determinación de la comunidad internacional de poner fin a esta amenaza que afronta la humanidad. UN ويحدونا اﻷمـل بأن تبعــث القــرارات التي يتـم التوصل إليها هنا برسالة واضحة عن عزم المجتمع الدولي على إنهاء هذا التهديد الذي يواجه البشرية.
    El acuerdo de París de abril de 1994 fue un reflejo de la determinación de la comunidad internacional de ayudar a las partes a alcanzar este objetivo. UN وكان اتفاق باريس المؤرخ نيسان/أبريل ١٩٩٤ انعكاسا لعزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في بلوغ هذا الهدف.
    Cada uno de los aquí presentes debe estar convencido de la determinación de la Unión Europea y de los Estados asociados de mantener la vitalidad de este bien común que constituye el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولا بد أن يكون كل واحد منا هنا متيقنا من تصميم الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه على المحافظة على حيوية هذا الرصيد المشترك، أي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Para no extenderme en proclamaciones oficiales, citaré ahora varios ejemplos de la determinación de la República Checa de enfrentarse al creciente problema de la droga. UN ولكي لا أخوض مطولا في حديثي عن اﻹعلانـــات الرسمية سأسوق عدة أمثلة على تصميم الجمهورية التشيكية على التصدي لمشكلة المخدرات المتعاظمة.
    Por consiguiente, los progresos dependen ahora más que nunca de la determinación de las dos partes de negociar con sinceridad y trabajar en forma constructiva con el Representante Especial para conseguir resultados sustantivos. UN وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية.
    Lo anterior, es también prueba de la determinación de nuestro Gobierno de luchar con eficacia contra la pandemia. UN وهذا أيضا دليل على تصميم الحكومة على مكافحة الوباء الشامل مكافحة فعالة.
    Es una muestra convincente de la determinación de la comunidad mundial de Estados a combatir el terrorismo en todas sus formas. UN وهذا دليل قوي على تصميم مجتمع دول العالم على مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله.
    Ello es prueba sólida de la determinación de Italia de corregir la situación con el apoyo de una mayoría excepcionalmente amplia en el Parlamento. UN وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية.
    Nos complace observar que el año pasado se han adoptado medidas a nivel intergubernamental en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, lo que, en nuestra opinión, es prueba de la determinación de la comunidad internacional de cumplir con los compromisos asumidos en la Cumbre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تدابير قد اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي خلال العام الماضي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرى أنها تنهض دليلا على عزم المجتمع الدولي على احترام تعهدات القمة.
    La nueva posición anunciada por Israel sobre la construcción de nuevos asentamientos y la ampliación de los que ya existen es una señal manifiesta de la determinación de Israel de cambiar el estatuto de los territorios ocupados. UN إن موقف إسرائيل المعلَن عنه حديثا بشأن بناء مستوطنات يهودية جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة دليل واضح على عزم إسرائيل على تغيير الوضع الراهن لﻷراضي المحتلة.
    La aceptación de la República Democrática del Congo en la SACD, a principios de este mes, fue una señal de la determinación de los países del África meridional de hacer su propia contribución positiva a los esfuerzos de reconstrucción del pueblo congoleño. UN وكان قبول جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في بداية هذا الشهر دليلا على عزم بلدان الجنوب اﻷفريقي على أن تسهم إسهاما إيجابيا في جهود التعمير التي يبذلها الشعب الكونغوي.
    La Estrategia envía un mensaje claro acerca de la determinación de las Naciones Unidas de ocuparse de las causas radicales de este flagelo y combatirlo en todas sus formas y manifestaciones. UN وتوجه هذه الاستراتيجية رسالة واضحة عن تصميم الأمم المتحدة على التصدي للأسباب الجذرية لهذه الآفة ومكافحتها بكل أشكالها ومظاهرها.
    Las conclusiones de la primera ronda de negociaciones de Arusha, celebradas con la mediación a nivel internacional del Sr. Mwalimu Julius Nyerere, constituyen una prueba más de la determinación de los burundianos de hallar soluciones pacíficas y negociadas a su crisis política. UN وتعد استنتاجات الجولة اﻷولى من المفاوضات في أروشا، في ظل الوساطة الدولية لمواليمو خوليوس نييريري، دليلا إضافيا على إصرار البورونديين على البحث عن حلول سلمية وتفاوضية ﻷزمتهم السياسية.
    Tomando nota de la determinación de los dirigentes de todos los países del mundo, expresada en la Declaración del Milenio, de tomar medidas concertadas para combatir el terrorismo internacional, UN وإذ تلاحظ الإعراب، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، عن عزم قادة جميع بلدان العالم على اتخاذ إجراءات متضافرة بشأن محاربة الإرهاب الدولي،
    El hecho de que el Tribunal ya casi haya concluido su labor y se haya logrado la plena rendición de cuentas de todas las personas inculpadas es un símbolo importante de la determinación de la comunidad internacional de poner fin a la impunidad y de su compromiso con el estado de derecho. UN ويشكل الإنجاز شبه التام لعمل المحكمة، والمساءلة الكاملة لجميع الأفراد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام، رمزين ساطعين لعزم المجتمع الدولي وضع حد للإفلات من العقاب والتزامه بسيادة القانون.
    Las armas siguen llegando a los grupos terroristas a pesar de la determinación de la comunidad internacional de iniciar un proceso que regule el comercio de armas. UN وما برحت الأسلحة تتدفق إلى المجموعات الإرهابية على الرغم من تصميم المجتمع الدولي على الشروع في عملية لتنظيم تجارة الأسلحة.
    Nadie puede dudar de la determinación de Francia. UN لا يمكن لأحد أن يتشكك في عزم فرنسا.
    Los antecedentes históricos de la determinación de la cuantía de esa remuneración figuran en el informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en el cuadragésimo período de sesiones de ésta (A/C.5/40/32, párrs. 35 a 41). UN وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41).
    Esa labor debe realizarse previamente, en las primeras etapas de la determinación de la viabilidad del proyecto, antes de una evaluación más completa del impacto del proyecto en las etapas posteriores de la planificación o de la toma de decisiones sobre el proyecto. UN وينبغي أن تبذل هذه العناية الواجبة على أساس تمهيدي في المراحل الأولى من عملية تحديد جدوى المشروع، أي قبل إجراء تقييم آثار أكمل خلال مراحل التخطيط أو اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشروع.
    El Estado parte considera que el caso en cuestión difiere asimismo del caso Bandaranayake c. Sri Lanka, examinado por el Comité, pues la restricción impuesta a los derechos del autor fue consecuencia de su destitución en el marco de un proceso al efecto y no de la determinación de una responsabilidad penal, y no hubo arbitrariedad de ningún tipo. UN وترى الدولة الطرف أن هذه القضية تختلف أيضاً عن قضية بانداراناياكي ضد سري لانكا()، لأن القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ جاءت نتيجة لتنحيته بموجب إجراءات العزل الدستورية (وليس عقب ثبوت مسؤولية جنائية)، ودون أي نوع من التعسف.
    La participación de muchos dirigentes mundiales, así como de representantes de las organizaciones internacionales y la sociedad civil fue una expresión de la determinación de avanzar en la esfera del desarme nuclear. UN وكانت مشاركة العديد من زعماء العالم وممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني تعبيرا عن التصميم على إحراز تقدم بشأن نـزع السلاح النووي.
    32. En el curso práctico se recomendó que en el plan de estudios se abordaran los fundamentos matemáticos, físicos y geodésicos de la determinación de la posición geoespacial mediante los GNSS, incluida la base para comprenderlos y sus aplicaciones. UN 32- وأوصت حلقة العمل بأن يعالج المنهاج التعليمي الأسسَ الرياضية والفيزيائية والجيوديسية للتحديد الأرضي الفضائي للمواقع باستخدام النظم العالمية للملاحة الساتلية، بما يشمل أسس فهم تلك النظم وتطبيقاتها.
    La aprobación por el Consejo de Seguridad hace unos minutos de una resolución patrocinada por Portugal constituye una clara señal de la determinación de la comunidad internacional, y los destinatarios no pueden pasarla por alto. UN إن صدور قرار، منذ بضع دقائق، عن مجلس اﻷمن، شاركت البرتغال في تقديمه، إنما هو إشارة واضحة إلى عزم المجتمع الدولي لا يمكن للذين وجﱢه إليهم ذلك القرار أن يتجاهلوها.
    ii) Las posibles consecuencias de la determinación de la UN ' ٢ ' النتائج المحتملة للتقرير بوقوع جناية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد