No obstante, en casos en que se produzca un daño sensible, a pesar del ejercicio de la diligencia debida, el Estado causante del daño no elude enteramente la responsabilidad y no podría evitar fácilmente ajustar el uso o pagar una indemnización. | UN | ومع ذلك نرى في الحالات التي ينشأ فيها ضرر جسيم رغم بذل العناية اللازمة أن الدولة التي تسبب الضرر ليست لديها حصانة كلية من المسؤولية، ولا تستطيع بسهولة أن تتجنب تعديل استخدامها أو دفع تعويضات. |
El principio de la diligencia debida incluye la obligación de prevenir las violaciones de derechos humanos, investigarlas y castigar a los responsables. | UN | ويتضمن مبدأ بذل العناية الواجبة الالتزام بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها عند وقوعها. |
Otro ámbito que sigue planteando considerables dificultades a muchos Estados es el de la diligencia debida con respecto a los clientes. | UN | 238 - وثمّة مجال آخر قد تواجه الدول فيه تحديات كبيرة، ألا وهو بذل العناية الواجبة إزاء العملاء. |
El Grupo de Expertos ha evaluado la repercusión de las directrices sobre el ejercicio de la diligencia debida a varios niveles. | UN | وقد قيَّم الفريق أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على مستويات عدة. |
Solicitó además que el Grupo de Expertos evaluara la repercusión de las directrices para el ejercicio de la diligencia debida a las que se hacía referencia en la resolución. | UN | وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار. |
El Consejo también solicitó que el Grupo de Expertos evaluara la repercusión de las directrices para el ejercicio de la diligencia debida a las que se hacía referencia en la resolución. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار. |
De conformidad con las consultas de la Presidencia con miembros del Comité, las directrices del Grupo sobre el ejercicio de la diligencia debida se publicaron mediante un enlace independiente en la página web del Comité, con una nota de la Presidencia. | UN | ووفقا للمشاورات التي أجرتها رئيسة اللجنة مع أعضاء اللجنة، أتيحت المبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة في وصلة مستقلة مدرجة في الموقع الشبكي للجنة مقدم لها بمذكرة من رئيسة اللجنة. |
La guía de la LBMA sigue el marco de cinco pasos de la diligencia debida que proponen las Naciones Unidas y la OCDE para mitigar el riesgo y podría desempeñar un papel importante como base para el ejercicio de la diligencia debida por los miembros de la LBMA. | UN | علما بأن توجيهات الرابطة يمكن أن تقوم بدور مهم في تنوير أعضائها بشأن بذل العناية الواجبة. |
Por lo tanto, es de vital importancia informar a esas empresas acerca de la diligencia debida y que la ejerzan. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تدرك هذه الشركات أهمية بذل العناية الواجبة وتنفيذها. |
470. El contrabando y el fraude generalizados plantean un problema importante para el ejercicio de la diligencia debida en Maniema. | UN | 470 - ويشكل انتشار التهريب والغش على نطاق واسع تحديًّا كبيرا إزاء بذل العناية الواجبة في مانييما. |
Se formularon 18 recomendaciones no vinculantes en las esferas de la diligencia debida respecto al cliente, las personas del medio político, la auditoría y los beneficiarios efectivos. | UN | وتم تجميع 18 توصية غير ملزمة في مجالات بذل العناية الواجبة في التحقق من هوية العملاء، والشخصيات السياسية المعروفة، ومراجعة الحسابات والمالك المستفيد؛ |
No se considera la norma de la diligencia debida al formular respuestas estatales a la violencia doméstica | UN | عدم مراعاة معيار بذل العناية الواجبة لدى صياغة معالجات الدولة للعنف العائلي |
Ese plan ha sustituido a otros enfoques para hacer efectivo el ejercicio de la diligencia debida. | UN | وقد حل هذا النظام محل النهج الأخرى المتبعة إزاء بذل العناية الواجبة. |
No obstante, si se decidiera mantener el artículo, otra solución podría consistir en subordinar la obligación al ejercicio de la diligencia debida, a fin de no causar un daño sensible al principio de la utilización equitativa y razonable. | UN | غير أنه إذا تقرر استبقاء المادة، فإن هناك حلا آخر هو جعل الالتزام ببذل العناية اللازمة توخيا لعدم التسبب في ضرر جسيم تابعا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول. |
B. Impacto de las directrices sobre el ejercicio de la diligencia debida | UN | باء - أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة |
Con el tiempo, la calidad de esa información debe mejorar, de resultas del ejercicio de la diligencia debida por las personas y entidades pertinentes, lo que, a su vez, dará lugar a mejores evaluaciones de los riesgos. | UN | وبمرور الوقت، يتوقع أن تتحسن نوعية هذه المعلومات نتيجة لقيام الأفراد والكيانات المعنيين ببذل العناية الواجبة، وهو ما سيؤدي بدوره إلى تحسين تقييمات المخاطر. |
En el caso de que se establezca un mecanismo de auditoría institucionalizado, las personas y entidades pertinentes deben dar a conocer a ese mecanismo toda la información relacionada con el ejercicio de la diligencia debida. | UN | وفي حالة إنشاء آلية مؤسسية للتدقيق، ينبغي أن يكشف الأفراد والكيانات المعنيون، لتلك الآلية عن جميع المعلومات المتصلة ببذل العناية الواجبة. |
Las repercusiones de las directrices sobre el ejercicio de la diligencia debida en las cadenas de suministro de oro y las de los otros tres minerales difieren considerablemente, por lo que en el presente análisis se examinan por separado. | UN | وتتباين آثار المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة تباينا كبيرا بالنسبة إلى سلسلات توريد كل من الذهب والمعادن الثلاثة الأخرى، وهو ما استدعى النظر فيهما على حدة في هذا التحليل. |
Aunque resulta alentador que hayan empezado a desarrollarse unos procedimientos de auditoría de la diligencia debida, todavía queda por delante mucha labor, en la que convendría contar con la colaboración de las empresas internacionales de auditoría reconocidas. | UN | وجرت محاولة أولية مستحسنة لوضع إجراءات مراجعة الحسابات المتعلقة ببذل العناية الواجبة، ولكن الأمر يتطلب القيام بالمزيد والمزيد من الجهد، والأفضل أن يكون ذلك بزيادة مساهمة الشركات الدولية الراسخة لمراجعة الحسابات. |
El manual sigue el esquema de cinco pasos para el ejercicio de la diligencia debida basado en el riesgo, que propusieron el Grupo y la OCDE. | UN | وتتبِع التوجيهات إطار الخطوات الخمس لبذل العناية الواجبة على أساس المخاطر، الذي اقترحه الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En su informe se propone examinar la mejor forma de aplicar la norma de la diligencia debida a nivel individual, comunitario, estatal y transnacional. | UN | ومن شأن ذلك بحث كيفية تطبيق معيار الاجتهاد اللائق على صعيد الفرد والمجتمع والدولة وعبر الوطني. |
224. En 2012 se mantuvieron las repercusiones de la diligencia debida en la minería de estaño, de tantalio y de tungsteno cuando el Gobierno de la República Democrática del Congo decidió suspender a dos empresas exportadoras, Huaying y TTT/CMM, por el incumplimiento de las directrices para el ejercicio de la diligencia debida de las Naciones Unidas y la OCDE. | UN | 224 - وفي عام 2012، تواصلَ تأثير بذل العناية الواجبة في تعدين القصدير والتنغستن والتنتالوم عندما قررت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تعليق نشاط شركتي تصدير - هواينغ وتي تي تي/سي إم إم - بسبب عدم امتثالهما للمبدأ التوجيهي بإبداء العناية الواجبة الذي وضعته الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في الميدان الاقتصادي. |
Sin embargo, esos arreglos contractuales, suponen enormes riesgos de seguridad, razón por la que se comprende que los procedimientos de la diligencia debida sean fundamentales. | UN | بيد أن هذه الترتيبات التعاقدية تنطوي على مخاطر أمنية كبيرة، ولهذا السبب تُعتبر إجراءات توخي الحرص الواجب ضرورية. |