ويكيبيديا

    "de la disminución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لانخفاض
        
    • تناقص
        
    • الانخفاض في
        
    • من انخفاض
        
    • عن انخفاض
        
    • لتقلص
        
    • لتراجع
        
    • على انخفاض
        
    • لتناقص
        
    • انحسار
        
    • التراجع في
        
    • فيما تتناقص
        
    • من هبوط
        
    • من خلال الحد من
        
    • تضاؤل حجم
        
    ii) Falta de desarrollo como consecuencia de la disminución de las rentas fiscales que se obtienen de los cuatro metales; UN ' ٢ ' انعدام التنمية نتيجة لانخفاض ايرادات الحكومة من الفلزات اﻷربعة؛
    27. La FAO indica que una de las causas más corrientes de la disminución de la tasa de expansión fue el alto costo del riego. UN ٢٧ - وتفيد تقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بأن من أكثر اﻷسباب شيوعا لانخفاض معدل التوسع هو ارتفاع تكلفة الري.
    En la esfera de la disminución de la inversión extranjera directa también se observa que la participación del África subsahariana se ha reducido a la mitad de su nivel de 1991. UN وفي مجال تناقص الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اتضح أيضا أن حصة افريقيا جنوب الصحراء قد خفضت إلى نصف مستواها في عام ١٩٩١.
    Habida cuenta de la disminución de la esperanza de vida, los miembros pidieron que se les informara de las causas comunes de mortalidad entre las mujeres. UN وفي ضوء الانخفاض في العمر المتوقع، سأل اﻷعضاء عن اﻷسباب الشائعة لوفيات اﻹناث.
    Elogia al Departamento de Información Pública por cumplir eficazmente sus funciones a pesar de la disminución de los recursos de que dispone. UN وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها.
    Los oradores solicitaron asimismo información acerca de la disminución de la tasa de niños completamente vacunados y sobre la necesidad de ampliar las actividades de inmunización con el fin de erradicar la poliomielitis. UN وسأل المتكلمون أيضا عن انخفاض تغطية التحصين الكامل للأطفال وعن ضرورة توسيع أنشطة التحصين بغية القضاء على شلل الأطفال.
    En las previsiones también se incorpora la reducción planificada de la ejecución de los programas, como consecuencia directa de la disminución de las contribuciones. UN وتأخذ التنبؤات في الحسبان أيضا اعتزام خفض التنفيذ البرنامجي كنتيجة مباشرة لانخفاض المساهمات.
    Fue necesario un gran volumen de ayuda alimentaria para cubrir los déficit de alimentos resultantes de la disminución de la producción a principios de año. UN المعونة الغذائية لتغطية العجز الذي حدث في المواد الغذائية نتيجة لانخفاض اﻹنتاج في بداية العام.
    La situación de la oferta interna mejoró a consecuencia de la disminución de las tasas de interés, las mayores facilidades para la concesión de créditos y el aumento de las importaciones. UN واستقرت ظروف العرض المحلية نتيجة لانخفاض أسعار الفائدة وتخفيف الضغوط الائتمانية وزيادة الواردات.
    A pesar de la disminución de la tasa de crecimiento de la población urbana, el incremento anual medio de la población urbana mundial aumenta sin cesar. UN وبالرغم من تناقص معدل النمو السكاني الحضري، فإن متوسط الزيادة السنوية في عدد سكان العالم الحضر يكبر بصورة مطردة.
    Entre esos problemas cabe destacar el de la disminución de lectores de las bibliotecas y el deterioro del material, los locales y las colecciones de instituciones culturales. UN حيث نشأت مختلف المشاكل مثل: تناقص عدد القراء في المكتبات وتردي مجموعات كتب المؤسسات الثقافية وأبنيتها ومعداتها.
    Por último, informó a las delegaciones de que como consecuencia de la disminución de los recursos financieros varios programas se enfrentaban a serios problemas y podrían ser suspendidos. UN وختم كلمته بإبلاغ الوفود بأن بضعة برامج تواجه قيوداً شديدة وخطر وقفها بسبب تناقص الموارد المالية.
    La disminución de las necesidades obedece principalmente a que hubo un menor número de reembolsos por concepto de equipo de autonomía logística a raíz de la disminución de la dotación media de efectivos militares UN يعزى الانخفاض في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى انخفاض سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي الناجم عن انخفاض متوسط القوام العسكري
    A pesar de la disminución de la recaudación de ingresos, aumentaron los gastos, lo que ha deteriorado la situación fiscal. UN وعلى الرغم من الانخفاض في تحصيل الإيرادات، ازدادت النفقات، مما نجم عن ذلك تدهور الموقف المالي.
    A pesar de la disminución de las tasas de pobreza en el África Subsahariana, las cifras absolutas de pobres se incrementaron en la región. UN وعلى الرغم من انخفاض معدلات الفقر في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ازداد العدد المطلق للفقراء في المنطقة.
    La falta de sostenibilidad de muchas iniciativas de desarrollo es una de las causas principales de la disminución de la efectividad y del desperdicio de recursos. UN وعدم استدامة العديد من الجهود اﻹنمائية هو أحد اﻷسباب اﻷولية لتقلص الفاعلية وتبديد الموارد.
    El deterioro de la salud y la pérdida de fuerza física también son razones importantes de la disminución de la actividad económica con la edad. UN كما يعد تدهور الوضع الصحي والقوة البدنية من الأسباب الهامة لتراجع معدلات النشاط الاقتصادي مع تقدم العمر.
    En el Senegal, esos factores contrarrestaron con creces los efectos negativos de la disminución de los precios al productor. UN وفي السنغال عوضت هذه العوامل اﻵثار السلبية المترتبة على انخفاض أسعار المنتجين بل وأربت عليها.
    Como consecuencia de la disminución de la tasa de natalidad, el sector de la población de niños menores de 15 años se ha venido reduciendo en forma constante a partir de 1990. UN ونتيجة لتناقص معدل المواليد، ما برحت أعداد اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة في انخفاض مستمر منذ عام ١٩٩٠.
    27. La cosecha de cereales en el Sudán en 1993 resultó considerablemente menos favorable que en 1992, fundamentalmente a consecuencia de la disminución de las tierras sembradas, el régimen pluvial insuficiente y errático y los estragos causados por las plagas y las inundaciones. UN ٢٧ - كان محصول الحبوب لعام ١٩٩٣ في السودان يقل مواتاة إلى حد كبير من محصول عام ١٩٩٢، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى انحسار في رقعة المناطق المزروعة والى عدم كفاية وانتظام اﻷمطار، واﻵفات والفيضانات.
    Además de la disminución de actividades, otros reclamantes han alegado un mayor costo de las operaciones relacionado con las primas de los seguros por riesgo de guerra, costos de combustible, cambio de itinerario de las operaciones y gastos de personal. UN وإلى جانب التراجع في النشاط زعم أصحاب مطالبات آخرين حدوث ارتفاع في تكاليف عملياتهم يتصل برسوم التأمين ضد خطر الحرب، وفي تكاليف الوقود، وتغيير طرق العمليات، وفي تكاليف الموظفين.
    Es alarmante y paradójico que, a pesar de la disminución de los recursos, cada vez se espere más del ACNUR y se le exija más. UN ومما يدعو إلى الجزع ويشكل مفارقة بالفعل تزايد التوقعات والمتطلبات من المفوضية فيما تتناقص مواردها.
    Jordania también aplicó políticas monetarias y fiscales de austeridad y sufrió las consecuencias de la disminución de las oportunidades de empleo en los países del CCG. UN واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس.
    La utilización del alfa- y el beta-HCH para la agricultura fue suspendida en el decenio de 1990 (Li y Macdonald, 2005). La prohibición de una nueva producción y la descontaminación de los emplazamientos con desechos podrían beneficiar a la agricultura como resultado de la disminución de la contaminación del suelo y el agua causada por el alfa- y el betaHCH (información del anexo F proporcionada por IPEN, 2008). UN توقف استخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في الزراعة في التسعينات من القرن الماضي (Li and Macdonald, 2005) ويمكن لمنع مزيد من الإنتاج ولتطهير مواقع النفايات أن يفيد الزراعة من خلال الحد من تلوث التربة والمياه بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية IPEN في 2008).
    Habida cuenta de la disminución de los recursos básicos, la aplicación del Plan Estratégico deberá basarse en gran medida en los recursos complementarios. UN ومع تضاؤل حجم الموارد المخصصة للأنشطة الأساسية، سوف يتطلب تنفيذ الخطة الاستراتيجية الاعتماد بشكل كبير على الموارد المخصصة لأنشطة محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد