ويكيبيديا

    "de la disputa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للنزاع
        
    • للخلاف
        
    • لهذا النزاع
        
    • المتعلقة بالنزاع
        
    La voluntad del pueblo y el Gobierno del Ecuador se manifestó con decisión en favor de la solución definitiva de la disputa, y en la inauguración de una nueva etapa en las relaciones entre los dos países. UN إن تصميم شعب وحكومة إكوادور كان حاسما في دعم التوصل إلى حل نهائي للنزاع وفي بدء مرحلة جديدة من العلاقات بين البلدين.
    Pero estos entendimientos no deben interpretarse como una aceptación por parte de la Argentina de un pretendido statu quo en la región, ni son un substituto de la solución definitiva de la disputa. UN لكن ينبغي ألا يفهم من هذه المذكرات أن الأرجنتين تقبل الوضع القائم في المنطقة أو تستعيض به عن تسوية نهائية للنزاع.
    Asimismo, este año tuvo lugar la solución jurídica de la disputa fronteriza entre el Camerún y Nigeria, que también fue apoyada por las Naciones Unidas. UN وشهدت هذه السنة أيضا التسوية القانونية للنزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا، بدعم من الأمم المتحدة أيضاً.
    Los antecedentes históricos y políticos de la disputa entre el Reino Unido y la Argentina difieren claramente del caso tradicional de descolonización. UN فالخلفية التاريخية والسياسية للنزاع بين المملكة المتحدة والأرجنتين تختلف بوضوح عن السيناريو التقليدي لإنهاء الاستعمار.
    Sin embargo, transmiten a la Comisión para la Igualdad de Trato los asuntos en los que consideran que ha existido violación de la Ley de igualdad de trato o de otras disposiciones que sancionan la discriminación, y pueden entablar negociaciones informales con el empleador o cualquier otra institución culpable de discriminación para lograr una solución amistosa de la disputa. UN بيد أنه يجوز لهم إجراء مفاوضات غير رسمية مع أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز أو أي مؤسسة أخرى تمارس التمييز للتوصل إلى حل للخلاف بالتراضي.
    Por ello, hace un llamado al Reino Unido y a la República Argentina a que reinicien el proceso de negociaciones a fin de encontrar, a la mayor brevedad, una solución justa, pacífica y definitiva de la disputa de soberanía. UN وأشار إلى أن السلفادور دعت بالتالي المملكة المتحدة والأرجنتين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل عادل وسلمي نهائي لهذا النزاع على السيادة.
    La misión de buenos oficios del Secretario General seguiría siendo útil para promover una solución pacífica de la disputa. UN ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيدة في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Es muy probable que esta situación hipotética diera pie a una escalada de la tensión entre las comunidades que socavaría las probabilidades de una resolución pacífica de la disputa sobre Abyei. UN ويرجح أن يؤدي هذا السيناريو إلى زيادة التوترات بين القبيلتين، ما يقوض فرص التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع على أبيي.
    Este Comité y dicha Asamblea han solicitado en innumerables ocasiones a ambos países que reanudasen las negociaciones sobre soberanía y han afirmado que esta solución pacífica de la disputa es la forma de descolonizar las Islas Malvinas. UN وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة إلى البلدين كليهما إعادة بدء المفاوضات بشأن مسألة السيادة، وأكدتا أن من شأن هذا الحل السلمي للنزاع أن يكون السبيل الذي يفضي إلى إنهاء الاستعمار في جزر مالفيناس.
    El Canadá considera que el estatuto de Jerusalén puede resolverse únicamente como parte de una solución general de la disputa árabe-israelí, y se opone a la anexión unilateral de Jerusalén oriental por parte de Israel. UN وتعتقد كندا أن وضع القدس لا يمكن حله إلا كجزء من تسوية عامة للنزاع العربي الاسرائيلي، وتعـــارض ضم اسرائيل للقدس الشرقية من طرف واحد.
    El representante del Congo expresó la convicción de su delegación de que un diálogo franco y abierto era el único modo de llegar a una solución pacífica de la disputa sobre la soberanía. UN وأعرب ممثل الكونغو عن اعتقاد وفد بلده بأن الحوار الصريح والمفتوح هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حلّ سلمي للنزاع على السيادة.
    Pero estos entendimientos no deben interpretarse como una aceptación por parte de la Argentina de un pretendido statu quo en la región, ni son un sustituto de la solución definitiva de la disputa. UN ولكن ينبغي ألا يُفهم من هذا المذكرات أن الأرجنتين تقبل الوضع القائم في المنطقة أو تستعيض به بديلا عن تسوية نهائية للنزاع.
    27. En ese contexto, el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela insta a la reanudación de las negociaciones entre los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido con el propósito de encontrar una solución pacífica y definitiva de la disputa de soberanía. UN 27 - وحث حكومتيّ الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع.
    Las partes deben aprovechar su sólida base de cooperación bilateral en muchas esferas para lograr una solución pacífica y mutuamente aceptable de la disputa. UN كما ينبغي أن يستفيد الطرفان من الأساس المتين لتعاونهما الثنائي في مجالات عديدة في التوصل إلى حل سلمي للنزاع يكون مقولا للطرفين.
    Su Gobierno, que tiene excelentes relaciones con la Argentina y el Reino Unido, siempre ha estado a favor de una solución pacífica de la disputa. UN وأضاف بأن حكومته التي تتمتع بعلاقات ممتازة مع كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة، كانت على الدوام تفضل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Su delegación insta a la Potencia colonial a que asuma su obligación moral y política de reanudar las negociaciones con la Argentina a fin de encontrar una solución justa, pacífica y definitiva de la disputa de soberanía. UN وقال إن وفد بلاده دعا السلطة الاستعمارية إلى احترام التزاماتها الأخلاقية والسياسية باستئناف المفاوضات مع الأرجنتين من أجل إيجاد حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع على السيادة في أقرب وقت ممكن.
    El orador solicita al Comité que promueva, efectivamente, un diálogo constructivo entre el Reino Unido y la República Argentina para encontrar una solución pacífica, justa y duradera de la disputa de soberanía. UN وحث اللجنة على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحوار البنّاء بين المملكة المتحدة وجمهورية الأرجنتين في البحث عن حل سلميّ عادل ودائم للنزاع على السيادة.
    Así pues, no habrá posibilidades de un arreglo completo de la disputa sobre Chipre hasta que la comunidad internacional conceda igual tratamiento a los dos estados de la isla y elimine la disparidad entre las dos partes. UN وعلى ضوء هذا الوضع، لا يمكن أن يكون هناك أي أمل في التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في قبرص ما لم يعامل المجتمع الدولي الدولتين القائمتين بالجزيرة على قدم المساواة، ومن ثم يصحح عدم التناسب القائم بين الجانبين.
    Ahí reside el meollo de la disputa. UN فهذا هو السبب الجذري للنزاع.
    En este nuevo aniversario, el Gobierno argentino reafirma su convencimiento de que la reanudación de las negociaciones sobre la cuestión de la soberanía, conforme a los múltiples y permanentes llamamientos de la comunidad internacional, contribuirá a crear el marco propicio para lograr una justa y definitiva solución de la disputa. UN وبمناسبة هذه الذكرى السنوية الجديدة، تؤكد حكومة الأرجنتين مجددا اقتناعها بأن استئناف المفاوضات بشأن مسألة السيادة، نزولا على النداءات العديدة والمستمرة من جانب المجتمع الدولي، سيسهم في إيجاد الإطار الملائم للتوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف.
    Es incomprensible que la Argentina y el Reino Unido, que han logrado superar el dolor, que han podido dejar atrás desencuentros y desconfianzas mutuas para construir una relación armónica y beneficiosa que está dando resultados positivos día a día, no hayan podido hasta el presente cumplir con las resoluciones de esta Asamblea General y de la Comisión de Descolonización y avanzar en el diálogo hacia una solución definitiva de la disputa. UN إنه من غير المفهوم أنه بينما تغلبــت اﻷرجنتين والمملكة المتحدة على اﻷسى وطرحتا جانبا اختلافاتهما والريبة المتبادلة بينهما وشيدتا علاقة بناءة ومتوائمة، نرى نتائجها اﻹيجابية كل يوم، فإنهما لــــم تتمكنا إلى اﻵن من الالتزام بقرارات الجمعية العامة ولجنة تصفية الاستعمار، والتقدم في الحوار المفضي إلى حـــل حاسم لهذا النزاع.
    , no se han confirmado las predicciones de que el concepto sería un factor de desestabilización La Corte Internacional de Justicia ha insistido mucho en la estabilidad de las relaciones convencionales: véase, por ejemplo, el asunto de la disputa territorial entre la Jamahiriya Árabe Libia y el Chad (la Jamahiriya Árabe Libia contra el Chad), I.C.J. Reports 1994, pág. 6; asunto del Proyecto Gabcikovo-Nagymaros, ibíd., 1997, párr. 114. UN )٨٤( شددت المحكمة الدولية تشديدا كبيرا على استقرار العلاقات التعاهدية: انظر، على سبيل المثال، القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي )الجماهيرية العربية الليبية ضد تشاد(، مجموعة تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩٤، الصفحة ٦، القضية المتعلقة بمشروع غابسيكوفو - ناغيماروس، المرجع نفسه، ١٩٩٧، الفقرة ١١٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد