ويكيبيديا

    "de la distinción entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التمييز بين
        
    • للتمييز بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • مذهبي
        
    • الممايزة بين
        
    En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. UN وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة.
    En su segunda lectura del proyecto, la Comisión debía revisar detenidamente ese aspecto del problema de la distinción entre crímenes y delitos internacionales. UN وينبغي للجنة أثناء قراءتها الثانية للمشروع أن تعيد النظر بدقة في هذا الجانب لمشكلة التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية.
    Un orador encomió, en particular, la inclusión de la distinción entre crecimiento real y aumento de los costos en los cuadros del presupuesto. UN ورحب أحد المتكلمين ترحيبا خاصا بإدراج التمييز بين النمو الحقيقي وزيادات التكاليف في جداول الميزانية.
    Sería deseable contar con una definición más precisa de la distinción entre vínculo efectivo y vínculo débil entre un nacional y su Estado. UN وأشير إلى أنه من المستصوب وضع تعريف أدق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    Dijo que la Oficina reconocía las anomalías derivadas de la distinción entre Programas generales y Programas especiales y agradecería que el Subcomité realizara un examen a fondo de esta cuestión. UN فقال إن المكتب يقر بالمفارقات المرتبطة بالتمييز بين البرامج العامة والبرامج الخاصة؛ وانه يرحب بأن تجري اللجنة الفرعية استعراضا متعمقا لهذه المسألة.
    Un orador encomió, en particular, la inclusión de la distinción entre crecimiento real y aumento de los costos en los cuadros del presupuesto. UN ورحب أحد المتكلمين ترحيبا خاصا بإدراج التمييز بين النمو الحقيقي وزيادات التكاليف في جداول الميزانية.
    Dada la importancia que tiene esta cuestión, el orador desearía que se realizase un estudio amplio sobre la validez de la distinción entre candidatos internos y externos. UN ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    Una de las consecuencias importantes de la distinción entre el compromiso político y el compromiso jurídico es la hipótesis del no cumplimiento de los mismos. UN وأحد النتائج الهامة المترتبة على التمييز بين الالتزام السياسي والالتزام القانوني هو الفرضية التي يقوم على أساسها عدم الالتزام باﻷفعال المذكورة.
    Entre los cambios que se introdujeron en la legislación anterior estaba la eliminación de la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos. UN ومن بين التغييرات التي أُجريت على التشريع السابق إنهاء التمييز بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين.
    El carácter particular de la distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado UN خصوصية التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة
    Se trata de la distinción entre normas del jus dispositivum y del jus cogens. UN فالمسألة المطروحة هي التمييز بين القواعد الرضائية والقواعد اﻵمرة.
    El Estado Parte debería facilitar información sobre las consecuencias de la distinción entre asociaciones y ONG. UN على الدولة الطرف أن توفر معلومات عن آثار التمييز بين الاتحادات والمنظمات غير الحكومية.
    Puso de relieve el carácter relacional de la distinción entre lo general y lo especial. UN وشدد على اتسام التمييز بين العام والخاص بطابع الارتباط بعلاقات أخرى.
    No obstante, el examen de la distinción entre la deportación y la extradición realizado por el Tribunal podría ser de interés a los efectos presentes. UN لكن نظر المحكمة في التمييز بين الترحيل والتسليم قد لا يخلو من أهمية في أغراض هذا الباب.
    Fundamento de la distinción entre " extranjeros en situación legal " y " extranjeros en situación ilegal " UN ألف - أساس التمييز بين " الأجانب القانونيين " و " الأجانب غير القانونيين "
    Lo mismo ocurre respecto de la distinción entre los hechos ilícitos continuados y consumados aunque, como se ha observado, se trata de una distinción útil y actualmente aceptada para determinar la responsabilidad. ¿Sucede lo mismo con los hechos compuestos o complejos? UN ويصح هذا أيضا بالنسبة للتمييز بين اﻷفعال غير المشروعة المستمرة والتامة، ولكن كما رأينا، فإنه تمييز مفيد ومقبول اﻵن ﻷغراض المسؤولية. فهل يصدق هذا أيضا على اﻷفعال المركﱠبة أو المتشعبة؟
    Pese al apoyo general de la distinción entre los Estados lesionados y los otros, se han planteado algunas cuestiones respecto del artículo 43. UN 35 - ورغم التأييد العام للتمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى، أثير عدد من المسائل فيما يتعلق بالمادة 43.
    La oradora toma nota del análisis que efectúa la CDI de la distinción entre los procedimientos aplicables a la expulsión de extranjeros que entran legalmente al territorio de un Estado y los aplicables a los extranjeros que hayan entrado ilegalmente. UN وأقرت بتحليل اللجنة للتمييز بين الإجراءات المطبقة على طرد الأجانب الذين يدخلون إقليم دولة بصورة قانونية والإجراءات المطبقة على الأجانب الذين يدخلون الإقليم بصورة غير قانونية.
    4. Presentación por el Relator Especial respecto de la distinción entre la responsabilidad por " crímenes " y la responsabilidad por " delitos " UN ٤ - عرض المقرر الخاص للجزء الثانـي مــن التقرير المتعلق بالتمييز بين المسؤوليــة " الجنائيــة " والمسؤولية " عن الجنح "
    Sigue existiendo una cierta confusión entre el personal en general respecto de la distinción entre las funciones de los distintos mecanismos, como la Oficina del Ombudsman, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتظل هناك درجة من الغموض بين الموظفين بوجه عام فيما يتعلق بالتمييز بين مهام مختلف الآليات، مثل مكتب أمين المظالم ومكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En la práctica, sin embargo, el Tribunal Europeo de Justicia (TEJ) no ha basado siempre sus razonamientos en la doctrina de la distinción entre existencia y ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y la doctrina de la materia específica, sino que se ha basado en cambio en un análisis económico del tipo habitualmente utilizado en los asuntos no relacionados con los DPI. UN ولكن، من الناحية العملية، لم تستند محكمة العدل الأوروبية في حيثياتها في كل مرة إلى مذهبي الوجود/الممارسة والموضوع المحدد، وإنما اعتمدت على تحليل اقتصادي نموذجي من النوع المستخدم في الدعاوى غير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    31. Los informes anteriores de la DCI, ya desde 1977, y más recientemente en 2002, no pudieron determinar con certeza el origen de la distinción entre idiomas " oficiales " y " de trabajo " en los reglamentos de la Asamblea General y de los demás órganos principales de las Naciones Unidas. UN 31- ولم تتمكن تقارير وحدة التفتيش المشتركة السابقة سواء تلك التي وضعت قبل مدة طويلة منذ عام 1977 أو التقارير التي صدرت مؤخراً في عام 2002، مثلاً، من تحديد أصل الممايزة بين عبارتي " لغات رسمية " و " لغات العمل " تحديداً يقطع الشك باليقين، في النظام الداخلي للجمعية العامة أو للهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد